2 Coríntios 8

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taico uny sahlo, Khazing tah Masidonia raang khrisawbu sahlo hrong letah a pehpaw a ningdonah kong khah ato lehei kaa ca hnisah du he.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 A sahpaw ruhanah a hlupui aa ing naná teitah aa lunglawngnah a sang tu cawtah aa si a saw ngetei thlang naná teitah pehlainah leco aa sai khy ngetei he.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Aa peh khy chung tah pei he ka, aa peh khynah a khunglang tahmai aa peh tahpaw khah hmuisui teitah ka ca ching he. Aaning aa lungtho teitah aa pehpaw a cang.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Mehpathai sahlo bawkhangnah lehei hre vy rai ma pei theh hrá law tatah rungry tah aa ma naw.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Taico, aaning tei aa tuapaw cawh kaa rawhnah a khunglang tai aa tua. Khazing khatah a pei taw he ka, taico Khazing dunah hrakhei kaaning khatah a pei he.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ma raichaw heh a ca patho khuipaw he cawh Tita cang ka, macawtaco naa patho thahpaw rai khah naa palingnah tai a ca bawpaw he tah ama cawh kaa sia.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Canghrasala zingnah letah cang seh, bia rei letah cang seh, hnithainah letah cang seh, chahnaingenah kong letah cang seh, naa ma donah kong letah cang seh, aho tahmai a ca tluh bei he. Ma paw hraco ma ningdonah pehlainah rai lehei zong tluh lypaw cang my lo.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ma rai heh hre pawtah naw ka ca pehpaw he cang be, canghrasala bawkhangnah kong letah ming hringpaw aa lung a tho zia khah mingching tah donah hmuisui naa hnuipaw khah a langsah ka du cawtah a cang.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Zecawtamaw tatah kaa Buipaw Zisu Khri a ningdonah khah naa hni thlang, Ama cawh a rung naná teitah naaning naa cawtah mehsisah tah a tua ka, ma a sisawnah cawh a ca rungsah khy nápaw he cawtah a cang.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 A ziakung lekhei naaning cawh peh a du tawpaw cang he ceh ka, taico a pei tawpaw zong naa cang he ceh. Macawtaco, ma kong lehei naa cawtah a chaw caipaw a cang a tahpaw rawhnah peh ka ca du he.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Atoheh va pazo longmang la, rai cawh paling my lo. Naa patho thoning tei hrakhei na paling langchang zong letah lungthonah hnui la, naa hnuipaw naning teitah peh a zawng my lo.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Zecawtamaw tatah dunah thinglung naa hnui caco, naa hnui lypaw hming khei cang lytah hnuipaw hming khei lahsong cawh cyhlang pah a cang thlang a.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Naaning naa tai leimeining takhei, ming hringpaw aa thaw dang seh, kaa tah dunah cang lytah a khing thlu he seh kaa tahpaw a cang hri.
13 — ausente —
14 Ato letei naaning a hlupui a hnuipaw tah aa hiapaw khah naa pépaw he a cang, ma hraco aaning a hlupui aa hnui tihtah naa hiapaw khah aa ca peh kaw hra he. Mataico na khing khy he ceh.
14 — ausente —
15 Ma hrahei Capathai letah ciapaw a cang, “A hlupui a hawpaw tah a hluipaw hnui hlui be ca ka, a cawngtei a hawpaw tah a phahlah hlui be,” tatah a tah.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Naa caw tei ka hnuipaw zawngrawhnah hapaw khah Tita lungthing letah a peitu Khazing cawh ka reithai.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Zecawtamaw tatah Tita tahei kaa siapaw a ma cyhlang long cang lytah a lungtho ngetei ka, ama lungtho tah naaning kha a vongpaw a cang.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Taico, ama khahei thawngchawbia reinah letei khrisawbu vytei tah aa reithai ngeteipaw unypaw kaa va taw hrah.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ma hlui co, pehlaipaw lahsong kaa peh tih he tah kaaning khatah sei hrá pawtah khrisawbu sahlo tah ama cawh aa thingpaw a cang. Ma rai kaa hrepaw heh Abuipaw pasung panaw nápaw cawtah le zetlua tamaw bawkhang kaa du he tahpaw palangnah cawtah a cang.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ma sainge teitah pehpaw lahsong kong khua kaa khangpaw heh reipachia a kawh ly nápawtah a raering teitah kaa ung he peh.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Macawtaco, Abuipaw mehmuh suipaw letah cang lytah cawngsaw mehmuh letah zong a dingpaw raihre khah thaw tah ka zawng he peh.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Taico, aaning pahning khahei kaa unypaw ka va taw vy. Ama cawh kong hlupui letah chahnaingenah a hnuipaw a cangpaw khah uihlupui kaaning khatah a langsah thah. Ato lehei naaning khah a ca zingnah caw he tah a hlui tah a hnui vy chichi.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Tita heh rai ka hrehruipaw le naaning bawkhang pawtah kama khatah rai a hrepaw a cang. Ama khatei a vongpaw kaa uny sahlo heh khrisawbu sahlo tei tawpaw cang he ka, Khri upanah a chuakhuipaw a cang he.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Macawtaco, naa donah he ceh le, ka ca palaikhuinah he khah khrisawbu sahlo tah aa hmuh khy nápawtah aaning letah a langsah my lo.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.