2 Coríntios 7

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Macawtaco dopaw vesaw sahlo, ma biakangnah sahlo heh a hnuipaw kaa cang cawtah pungsaw cang seh, thlawpaw cang seh, a papia a palui sahpaw maikaw taikhei a pathaisah he peh seh. Khazing cawh kaa cizaw cawtah a pathai hmuisuipaw cang a zong he peh.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Naa thinglung chung letah hminghmaw ma pachia pah my lo. Kaaning cawh aho khatah hmai suanah tua bang bei peh, ahohmai rawhrang bang bei peh, cawngsaw dungkhei bang bei peh.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ma heh naaning sua phosah du tah ka reipaw cang be. Ka rei ciapaw hrakhei kaa lungthing chung letah hminghmaw hnui he ceh ka, naaning khatah kaa hring hrui he peh, a cang ly leh hming kheh tah kaa thi hrui he peh.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Naaning letah zingngangnah alaipui hnui neh ka, ka ca palaikhui ngetei he. Thawzaang naa pa peh ngetei. Ka ruhanah vytei chung taitah ka lawngnah heh reitepaw cang be.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Masidonia raang kaa phah tihtah a hia khy thly thly bei peh. Canghrasala kawkih letah hanah ung ka, a lailang letah a dynah ung ka, thinglung chunglang letah cinah a ung.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Canghrasala a hnabei a dongpaw lunghnaw a pangang teipaw Khazing taco, kaaning hnawpangang pawtah Tita khah va taw ka,
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Tita a va tlung caw long tah cang lytah ama a hnaw naa pangangnah thongtah zong a cang. Ama taco naa pa vangnah kong, naa ngechianah le kaa cawtah kongpacangnah alaipui naa hnuipaw kong khah ma ching ka, ka lawngnah cawh a sang vy tima.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ka cakua tah naa nge a ca chiasah zong he tah ka ciapaw khah a ngepachih bei neh. A hmasaw taco ka ngepachih, zemaw tah pawco ma ca takhei naa nge a ca chiasah caw he tah a cang, canghrasala, naa ngechianah cawh cai cuitei caw long tah a cang.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Atoheh cawh ka lung a lawng, ma cawh naa nge ka ca chiasah caw he tah cang lytah, naa ngechianah takhei a ca ngepachihsah nápaw he cawtah a cang hri. Khazing tei a tingpaw hrakhei naa nge a ca chia sahpaw he cang ka, macawtaco kaaning tah hanah zehmai ca pei bei he peh.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ma Khazing a dupaw ngechianah taco angepachihnah chuakhui ka, ma taco pachahnah khah ca phah khui he ka, ma kong leco naa nge a ca chiapaw he cang be, canghrasala khazaw phung tei ngechianah taco thihnah a chuakhui.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ma Khazing dupaw ngechianah tahei naa chung letah zemaw a chuasah takhah ming tua o. Ma takhei a ca hmuisuisah he. Naa sua lynah kong palang khah a ngete bei ceh. Naa thing ca aesah he ka, a ca pahlysah he. Kama hmuh khah du ngetei he ceh ka, ka zawng naa pa rawh ngetei. A hmangpaw hming tua pawtah a mai pacia tah ung he ceh ka, hmingchahly a tuapaw dangtah pawtah a mai pacia tah naa ung. Ma hming sahlo vytei lekhei suanah naa hnui lypaw khah naa langsah he ceh.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Macawtaco naaning khatah ca ka ca kua thlang hmai he tah hmingsua a tuapaw a cang ly leh a cung letah hmingsua tua a cangpaw cawngsaw kong khah cang lytah zetlua tamaw kaa zawng naa ma rawh takhah naaning tei hrahring tah Khazing hme letah naa hmuh khy thlang a.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ma vytei tahei thawzaang a ma peh.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Naaning naa kong letah ama khaco a pachaw neh ka, ka hme pa pachia bei he ceh. Canghrasala zezongpui khah hmuisui teitah ka ca chingpaw he hratah naa kong letei Tita khatah ka pachawpaw he peh cawh a hmuisuipaw a cang hrah.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ama khah ci hmotah le a cathing hmotah cyhlang he ceh katei, naa zongmingtei tah a rei naa ngepaw khah a rawh ning taco, naaning a ca donah he cawh a thuh vy lo leimei.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Naaning cawh ka ca paichai khy he tah ka hni cawtah ka lung a lawng.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.