2 Coríntios 7

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Macawtaco dopaw vesaw sahlo, ma biakangnah sahlo heh a hnuipaw kaa cang cawtah pungsaw cang seh, thlawpaw cang seh, a papia a palui sahpaw maikaw taikhei a pathaisah he peh seh. Khazing cawh kaa cizaw cawtah a pathai hmuisuipaw cang a zong he peh.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Naa thinglung chung letah hminghmaw ma pachia pah my lo. Kaaning cawh aho khatah hmai suanah tua bang bei peh, ahohmai rawhrang bang bei peh, cawngsaw dungkhei bang bei peh.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ma heh naaning sua phosah du tah ka reipaw cang be. Ka rei ciapaw hrakhei kaa lungthing chung letah hminghmaw hnui he ceh ka, naaning khatah kaa hring hrui he peh, a cang ly leh hming kheh tah kaa thi hrui he peh.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Naaning letah zingngangnah alaipui hnui neh ka, ka ca palaikhui ngetei he. Thawzaang naa pa peh ngetei. Ka ruhanah vytei chung taitah ka lawngnah heh reitepaw cang be.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Masidonia raang kaa phah tihtah a hia khy thly thly bei peh. Canghrasala kawkih letah hanah ung ka, a lailang letah a dynah ung ka, thinglung chunglang letah cinah a ung.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Canghrasala a hnabei a dongpaw lunghnaw a pangang teipaw Khazing taco, kaaning hnawpangang pawtah Tita khah va taw ka,
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Tita a va tlung caw long tah cang lytah ama a hnaw naa pangangnah thongtah zong a cang. Ama taco naa pa vangnah kong, naa ngechianah le kaa cawtah kongpacangnah alaipui naa hnuipaw kong khah ma ching ka, ka lawngnah cawh a sang vy tima.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ka cakua tah naa nge a ca chiasah zong he tah ka ciapaw khah a ngepachih bei neh. A hmasaw taco ka ngepachih, zemaw tah pawco ma ca takhei naa nge a ca chiasah caw he tah a cang, canghrasala, naa ngechianah cawh cai cuitei caw long tah a cang.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Atoheh cawh ka lung a lawng, ma cawh naa nge ka ca chiasah caw he tah cang lytah, naa ngechianah takhei a ca ngepachihsah nápaw he cawtah a cang hri. Khazing tei a tingpaw hrakhei naa nge a ca chia sahpaw he cang ka, macawtaco kaaning tah hanah zehmai ca pei bei he peh.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ma Khazing a dupaw ngechianah taco angepachihnah chuakhui ka, ma taco pachahnah khah ca phah khui he ka, ma kong leco naa nge a ca chiapaw he cang be, canghrasala khazaw phung tei ngechianah taco thihnah a chuakhui.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ma Khazing dupaw ngechianah tahei naa chung letah zemaw a chuasah takhah ming tua o. Ma takhei a ca hmuisuisah he. Naa sua lynah kong palang khah a ngete bei ceh. Naa thing ca aesah he ka, a ca pahlysah he. Kama hmuh khah du ngetei he ceh ka, ka zawng naa pa rawh ngetei. A hmangpaw hming tua pawtah a mai pacia tah ung he ceh ka, hmingchahly a tuapaw dangtah pawtah a mai pacia tah naa ung. Ma hming sahlo vytei lekhei suanah naa hnui lypaw khah naa langsah he ceh.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Macawtaco naaning khatah ca ka ca kua thlang hmai he tah hmingsua a tuapaw a cang ly leh a cung letah hmingsua tua a cangpaw cawngsaw kong khah cang lytah zetlua tamaw kaa zawng naa ma rawh takhah naaning tei hrahring tah Khazing hme letah naa hmuh khy thlang a.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Ma vytei tahei thawzaang a ma peh.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Naaning naa kong letah ama khaco a pachaw neh ka, ka hme pa pachia bei he ceh. Canghrasala zezongpui khah hmuisui teitah ka ca chingpaw he hratah naa kong letei Tita khatah ka pachawpaw he peh cawh a hmuisuipaw a cang hrah.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ama khah ci hmotah le a cathing hmotah cyhlang he ceh katei, naa zongmingtei tah a rei naa ngepaw khah a rawh ning taco, naaning a ca donah he cawh a thuh vy lo leimei.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Naaning cawh ka ca paichai khy he tah ka hni cawtah ka lung a lawng.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.