2 Coríntios 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma khazaw letei kaa ungnahpaw kaa pung, thlangda hratah a cangpaw heh chehthlah a cang tihtah mehnung kih tah sah lypaw, Khazing tah a sahpaw ing, chaizaw ing cawh vaicung letah kaa hnui tah cawh kaa hni.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Macawtaco alui thlangda letah kaa ung chung tahei vaicung taitah a hreisah kaa cang nápaw khah vang peh ka, a hrungthe tah kaa ung tei.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Zecawtamaw tatah vaicung kaa ing taitah a hreisah ka cang titah co, thlekalong tah ung khawh a bei peh.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Zemaw tah pawco ma pungsaw lehei kaa ung chung taco hmingrih tah ma nai ka, a hrung thimi tah cang peh ka, thlekalong tah ung cawh kaa dupaw cang lytah vaicung ing khah a hreisah cang peh seh la, ma co thih a thaipaw pungsaw cawh hringnah tah thlai seh takhah kaa dupaw a cang.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ma ruapaw taco ma tua katei, amakhang cawtah A Thlawpaw a ma peitu cawh Khazing heh a cang.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Macawtaco kaa rae a chah paria thlang, taico pungsaw lehei kaa ungchung vytei heh cawh Abuipaw khatah ka hlah he peh tah zong kaa hni.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Taico kaaning cawh mehmuh ná tah cang lytah zingná tah a hringpaw ka cang he peh.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 A cang, kaa lung cawh a cy. Ma pungsaw taihei piahly tah Abuipaw khatah va ung cawh kaa du vy sylypaw a cang thlang.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Macawtaco pungsawpaw ing letah kaa ung zong tah cang seh, vaicung taitei ing letah kaa ung zong tah cang seh, Abuipaw a lawngsah heh kaa du caipaw a cang.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Zecawtamaw tatah pungsaw tah kaa ung chung tah achawpaw cang seh, achiapaw cang seh, kaa tuapaw hming naning cy khei a mai hmuh kaw rua pawtah Khri a hme letah biapace pawtah ka chuh cy hrahring tae he peh.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Mataico, Abuipaw cizaw cawh zemaw a cang takhah kaa hni cawtah khei cawngsaw laipasong khah ka zawng he peh. Khazing tah kaa cangnah vytei heh ma hnih thlu thlang ka, naaning zong tah naa chiachaw thluidangnah lungthing tah naa ma hni thlang tatah hnabeisuinah ka hnui.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Naaning khatah kaaning le kaaning a pachaw kaa zawngpaw peh cang lytah naaning tu tah a ma palaikhui he seh tatah caichaw kaa ca pehpaw he a cang. Ma pawsui co aa lungthing chung letei a ungpaw hming letah pachawnah navy tah alailang tah hmuhpaw hming cung letah pachaw a dupaw sahlo aa bia khah naa paleh khy he a.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Kaa thinglung heh a mori caco Khazing rungnawnah cawtah cang ka, ahmang pawtei a cang caco, naaning naa cawtah a cang.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ze kaa tua zong tah Khri donah tah kaaning cawh a ma siachai thah. Zecawtamaw tatah ming vytei cawtah pakheh a thi tah cawh hnih peh ka, macawtaco ming vytei cawh a thipaw a cang hrah he.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Taico ming vytei cawtah a thihpaw cawh a hringpaw sahlo tah aaning aa cawtah hring khawh lytah aa cawtah thi katei, patho kaw a cangpaw Zisu cawtah aa hring nápaw cawtah a cang.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Macawtaco atoning taihei co aho cung letah hmai khazaw tei a pacangpaw phung hrakhei pacang khawh bei peh. Khri khah uikheh cawh ma hrakhei kaa za pacang naná tah atoheh cawh ma hraco pacang khawh bei peh.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Macawtaco ahohmai Khri tei a cang caco, ama cawh tua thapaw mehnung a cang, ahlungpaw cangnah khah ly ka, a thapaw cangnah khah a va chuh myca.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ma hming vytei a tuatu cawh Khazing cang ka, Khri thongtah Ama khatah a ma raisah ka, Ama le ming hringpaw sahlo kaa letah a rainah raihre ruapaw zong a ma peh.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ma cawh Khazing tah Khri letah cawngsaw vytei khah Ama khatah a raisah myca he ka, cawngsaw khah aa suanah cawtah sua phosah khawh bei he. Taico ma a rainah bia heh ming hringpaw sahlo ching pawtah rai a ma peh.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Macawtaco, kaaning cawh Khri aly lang a seipaw cang he peh ka, Khazing tah kaaning hmang tah bia a ca caw he. Khazing khatah a rainah tua pawtah Khri vypaw tah ka ca naw he.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Khazing taco suanah a hnui lypaw Khri khah kaa cawtah suanah a thuihlainah tah a tua. Ma cawh Ama a thongtah Khazing hme letah mehding kaa cang khy nápaw cawtah a cang.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.