2 Coríntios 5
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Ma khazaw letei kaa ungnahpaw kaa pung, thlangda hratah a cangpaw heh chehthlah a cang tihtah mehnung kih tah sah lypaw, Khazing tah a sahpaw ing, chaizaw ing cawh vaicung letah kaa hnui tah cawh kaa hni.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Macawtaco alui thlangda letah kaa ung chung tahei vaicung taitah a hreisah kaa cang nápaw khah vang peh ka, a hrungthe tah kaa ung tei.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Zecawtamaw tatah vaicung kaa ing taitah a hreisah ka cang titah co, thlekalong tah ung khawh a bei peh.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Zemaw tah pawco ma pungsaw lehei kaa ung chung taco hmingrih tah ma nai ka, a hrung thimi tah cang peh ka, thlekalong tah ung cawh kaa dupaw cang lytah vaicung ing khah a hreisah cang peh seh la, ma co thih a thaipaw pungsaw cawh hringnah tah thlai seh takhah kaa dupaw a cang.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ma ruapaw taco ma tua katei, amakhang cawtah A Thlawpaw a ma peitu cawh Khazing heh a cang.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Macawtaco kaa rae a chah paria thlang, taico pungsaw lehei kaa ungchung vytei heh cawh Abuipaw khatah ka hlah he peh tah zong kaa hni.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Taico kaaning cawh mehmuh ná tah cang lytah zingná tah a hringpaw ka cang he peh.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 A cang, kaa lung cawh a cy. Ma pungsaw taihei piahly tah Abuipaw khatah va ung cawh kaa du vy sylypaw a cang thlang.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Macawtaco pungsawpaw ing letah kaa ung zong tah cang seh, vaicung taitei ing letah kaa ung zong tah cang seh, Abuipaw a lawngsah heh kaa du caipaw a cang.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Zecawtamaw tatah pungsaw tah kaa ung chung tah achawpaw cang seh, achiapaw cang seh, kaa tuapaw hming naning cy khei a mai hmuh kaw rua pawtah Khri a hme letah biapace pawtah ka chuh cy hrahring tae he peh.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Mataico, Abuipaw cizaw cawh zemaw a cang takhah kaa hni cawtah khei cawngsaw laipasong khah ka zawng he peh. Khazing tah kaa cangnah vytei heh ma hnih thlu thlang ka, naaning zong tah naa chiachaw thluidangnah lungthing tah naa ma hni thlang tatah hnabeisuinah ka hnui.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Naaning khatah kaaning le kaaning a pachaw kaa zawngpaw peh cang lytah naaning tu tah a ma palaikhui he seh tatah caichaw kaa ca pehpaw he a cang. Ma pawsui co aa lungthing chung letei a ungpaw hming letah pachawnah navy tah alailang tah hmuhpaw hming cung letah pachaw a dupaw sahlo aa bia khah naa paleh khy he a.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Kaa thinglung heh a mori caco Khazing rungnawnah cawtah cang ka, ahmang pawtei a cang caco, naaning naa cawtah a cang.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ze kaa tua zong tah Khri donah tah kaaning cawh a ma siachai thah. Zecawtamaw tatah ming vytei cawtah pakheh a thi tah cawh hnih peh ka, macawtaco ming vytei cawh a thipaw a cang hrah he.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Taico ming vytei cawtah a thihpaw cawh a hringpaw sahlo tah aaning aa cawtah hring khawh lytah aa cawtah thi katei, patho kaw a cangpaw Zisu cawtah aa hring nápaw cawtah a cang.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Macawtaco atoning taihei co aho cung letah hmai khazaw tei a pacangpaw phung hrakhei pacang khawh bei peh. Khri khah uikheh cawh ma hrakhei kaa za pacang naná tah atoheh cawh ma hraco pacang khawh bei peh.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Macawtaco ahohmai Khri tei a cang caco, ama cawh tua thapaw mehnung a cang, ahlungpaw cangnah khah ly ka, a thapaw cangnah khah a va chuh myca.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ma hming vytei a tuatu cawh Khazing cang ka, Khri thongtah Ama khatah a ma raisah ka, Ama le ming hringpaw sahlo kaa letah a rainah raihre ruapaw zong a ma peh.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ma cawh Khazing tah Khri letah cawngsaw vytei khah Ama khatah a raisah myca he ka, cawngsaw khah aa suanah cawtah sua phosah khawh bei he. Taico ma a rainah bia heh ming hringpaw sahlo ching pawtah rai a ma peh.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Macawtaco, kaaning cawh Khri aly lang a seipaw cang he peh ka, Khazing tah kaaning hmang tah bia a ca caw he. Khazing khatah a rainah tua pawtah Khri vypaw tah ka ca naw he.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Khazing taco suanah a hnui lypaw Khri khah kaa cawtah suanah a thuihlainah tah a tua. Ma cawh Ama a thongtah Khazing hme letah mehding kaa cang khy nápaw cawtah a cang.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.