2 Coríntios 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma khazaw letei kaa ungnahpaw kaa pung, thlangda hratah a cangpaw heh chehthlah a cang tihtah mehnung kih tah sah lypaw, Khazing tah a sahpaw ing, chaizaw ing cawh vaicung letah kaa hnui tah cawh kaa hni.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Macawtaco alui thlangda letah kaa ung chung tahei vaicung taitah a hreisah kaa cang nápaw khah vang peh ka, a hrungthe tah kaa ung tei.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Zecawtamaw tatah vaicung kaa ing taitah a hreisah ka cang titah co, thlekalong tah ung khawh a bei peh.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Zemaw tah pawco ma pungsaw lehei kaa ung chung taco hmingrih tah ma nai ka, a hrung thimi tah cang peh ka, thlekalong tah ung cawh kaa dupaw cang lytah vaicung ing khah a hreisah cang peh seh la, ma co thih a thaipaw pungsaw cawh hringnah tah thlai seh takhah kaa dupaw a cang.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ma ruapaw taco ma tua katei, amakhang cawtah A Thlawpaw a ma peitu cawh Khazing heh a cang.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Macawtaco kaa rae a chah paria thlang, taico pungsaw lehei kaa ungchung vytei heh cawh Abuipaw khatah ka hlah he peh tah zong kaa hni.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Taico kaaning cawh mehmuh ná tah cang lytah zingná tah a hringpaw ka cang he peh.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 A cang, kaa lung cawh a cy. Ma pungsaw taihei piahly tah Abuipaw khatah va ung cawh kaa du vy sylypaw a cang thlang.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Macawtaco pungsawpaw ing letah kaa ung zong tah cang seh, vaicung taitei ing letah kaa ung zong tah cang seh, Abuipaw a lawngsah heh kaa du caipaw a cang.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Zecawtamaw tatah pungsaw tah kaa ung chung tah achawpaw cang seh, achiapaw cang seh, kaa tuapaw hming naning cy khei a mai hmuh kaw rua pawtah Khri a hme letah biapace pawtah ka chuh cy hrahring tae he peh.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Mataico, Abuipaw cizaw cawh zemaw a cang takhah kaa hni cawtah khei cawngsaw laipasong khah ka zawng he peh. Khazing tah kaa cangnah vytei heh ma hnih thlu thlang ka, naaning zong tah naa chiachaw thluidangnah lungthing tah naa ma hni thlang tatah hnabeisuinah ka hnui.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Naaning khatah kaaning le kaaning a pachaw kaa zawngpaw peh cang lytah naaning tu tah a ma palaikhui he seh tatah caichaw kaa ca pehpaw he a cang. Ma pawsui co aa lungthing chung letei a ungpaw hming letah pachawnah navy tah alailang tah hmuhpaw hming cung letah pachaw a dupaw sahlo aa bia khah naa paleh khy he a.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Kaa thinglung heh a mori caco Khazing rungnawnah cawtah cang ka, ahmang pawtei a cang caco, naaning naa cawtah a cang.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ze kaa tua zong tah Khri donah tah kaaning cawh a ma siachai thah. Zecawtamaw tatah ming vytei cawtah pakheh a thi tah cawh hnih peh ka, macawtaco ming vytei cawh a thipaw a cang hrah he.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Taico ming vytei cawtah a thihpaw cawh a hringpaw sahlo tah aaning aa cawtah hring khawh lytah aa cawtah thi katei, patho kaw a cangpaw Zisu cawtah aa hring nápaw cawtah a cang.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Macawtaco atoning taihei co aho cung letah hmai khazaw tei a pacangpaw phung hrakhei pacang khawh bei peh. Khri khah uikheh cawh ma hrakhei kaa za pacang naná tah atoheh cawh ma hraco pacang khawh bei peh.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Macawtaco ahohmai Khri tei a cang caco, ama cawh tua thapaw mehnung a cang, ahlungpaw cangnah khah ly ka, a thapaw cangnah khah a va chuh myca.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ma hming vytei a tuatu cawh Khazing cang ka, Khri thongtah Ama khatah a ma raisah ka, Ama le ming hringpaw sahlo kaa letah a rainah raihre ruapaw zong a ma peh.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ma cawh Khazing tah Khri letah cawngsaw vytei khah Ama khatah a raisah myca he ka, cawngsaw khah aa suanah cawtah sua phosah khawh bei he. Taico ma a rainah bia heh ming hringpaw sahlo ching pawtah rai a ma peh.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Macawtaco, kaaning cawh Khri aly lang a seipaw cang he peh ka, Khazing tah kaaning hmang tah bia a ca caw he. Khazing khatah a rainah tua pawtah Khri vypaw tah ka ca naw he.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Khazing taco suanah a hnui lypaw Khri khah kaa cawtah suanah a thuihlainah tah a tua. Ma cawh Ama a thongtah Khazing hme letah mehding kaa cang khy nápaw cawtah a cang.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.