2 Coríntios 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma khazaw letei kaa ungnahpaw kaa pung, thlangda hratah a cangpaw heh chehthlah a cang tihtah mehnung kih tah sah lypaw, Khazing tah a sahpaw ing, chaizaw ing cawh vaicung letah kaa hnui tah cawh kaa hni.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Macawtaco alui thlangda letah kaa ung chung tahei vaicung taitah a hreisah kaa cang nápaw khah vang peh ka, a hrungthe tah kaa ung tei.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Zecawtamaw tatah vaicung kaa ing taitah a hreisah ka cang titah co, thlekalong tah ung khawh a bei peh.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Zemaw tah pawco ma pungsaw lehei kaa ung chung taco hmingrih tah ma nai ka, a hrung thimi tah cang peh ka, thlekalong tah ung cawh kaa dupaw cang lytah vaicung ing khah a hreisah cang peh seh la, ma co thih a thaipaw pungsaw cawh hringnah tah thlai seh takhah kaa dupaw a cang.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ma ruapaw taco ma tua katei, amakhang cawtah A Thlawpaw a ma peitu cawh Khazing heh a cang.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Macawtaco kaa rae a chah paria thlang, taico pungsaw lehei kaa ungchung vytei heh cawh Abuipaw khatah ka hlah he peh tah zong kaa hni.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Taico kaaning cawh mehmuh ná tah cang lytah zingná tah a hringpaw ka cang he peh.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 A cang, kaa lung cawh a cy. Ma pungsaw taihei piahly tah Abuipaw khatah va ung cawh kaa du vy sylypaw a cang thlang.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Macawtaco pungsawpaw ing letah kaa ung zong tah cang seh, vaicung taitei ing letah kaa ung zong tah cang seh, Abuipaw a lawngsah heh kaa du caipaw a cang.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Zecawtamaw tatah pungsaw tah kaa ung chung tah achawpaw cang seh, achiapaw cang seh, kaa tuapaw hming naning cy khei a mai hmuh kaw rua pawtah Khri a hme letah biapace pawtah ka chuh cy hrahring tae he peh.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Mataico, Abuipaw cizaw cawh zemaw a cang takhah kaa hni cawtah khei cawngsaw laipasong khah ka zawng he peh. Khazing tah kaa cangnah vytei heh ma hnih thlu thlang ka, naaning zong tah naa chiachaw thluidangnah lungthing tah naa ma hni thlang tatah hnabeisuinah ka hnui.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Naaning khatah kaaning le kaaning a pachaw kaa zawngpaw peh cang lytah naaning tu tah a ma palaikhui he seh tatah caichaw kaa ca pehpaw he a cang. Ma pawsui co aa lungthing chung letei a ungpaw hming letah pachawnah navy tah alailang tah hmuhpaw hming cung letah pachaw a dupaw sahlo aa bia khah naa paleh khy he a.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Kaa thinglung heh a mori caco Khazing rungnawnah cawtah cang ka, ahmang pawtei a cang caco, naaning naa cawtah a cang.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ze kaa tua zong tah Khri donah tah kaaning cawh a ma siachai thah. Zecawtamaw tatah ming vytei cawtah pakheh a thi tah cawh hnih peh ka, macawtaco ming vytei cawh a thipaw a cang hrah he.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Taico ming vytei cawtah a thihpaw cawh a hringpaw sahlo tah aaning aa cawtah hring khawh lytah aa cawtah thi katei, patho kaw a cangpaw Zisu cawtah aa hring nápaw cawtah a cang.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Macawtaco atoning taihei co aho cung letah hmai khazaw tei a pacangpaw phung hrakhei pacang khawh bei peh. Khri khah uikheh cawh ma hrakhei kaa za pacang naná tah atoheh cawh ma hraco pacang khawh bei peh.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Macawtaco ahohmai Khri tei a cang caco, ama cawh tua thapaw mehnung a cang, ahlungpaw cangnah khah ly ka, a thapaw cangnah khah a va chuh myca.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ma hming vytei a tuatu cawh Khazing cang ka, Khri thongtah Ama khatah a ma raisah ka, Ama le ming hringpaw sahlo kaa letah a rainah raihre ruapaw zong a ma peh.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ma cawh Khazing tah Khri letah cawngsaw vytei khah Ama khatah a raisah myca he ka, cawngsaw khah aa suanah cawtah sua phosah khawh bei he. Taico ma a rainah bia heh ming hringpaw sahlo ching pawtah rai a ma peh.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Macawtaco, kaaning cawh Khri aly lang a seipaw cang he peh ka, Khazing tah kaaning hmang tah bia a ca caw he. Khazing khatah a rainah tua pawtah Khri vypaw tah ka ca naw he.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Khazing taco suanah a hnui lypaw Khri khah kaa cawtah suanah a thuihlainah tah a tua. Ma cawh Ama a thongtah Khazing hme letah mehding kaa cang khy nápaw cawtah a cang.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.