2 Coríntios 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma khazaw letei kaa ungnahpaw kaa pung, thlangda hratah a cangpaw heh chehthlah a cang tihtah mehnung kih tah sah lypaw, Khazing tah a sahpaw ing, chaizaw ing cawh vaicung letah kaa hnui tah cawh kaa hni.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Macawtaco alui thlangda letah kaa ung chung tahei vaicung taitah a hreisah kaa cang nápaw khah vang peh ka, a hrungthe tah kaa ung tei.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Zecawtamaw tatah vaicung kaa ing taitah a hreisah ka cang titah co, thlekalong tah ung khawh a bei peh.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Zemaw tah pawco ma pungsaw lehei kaa ung chung taco hmingrih tah ma nai ka, a hrung thimi tah cang peh ka, thlekalong tah ung cawh kaa dupaw cang lytah vaicung ing khah a hreisah cang peh seh la, ma co thih a thaipaw pungsaw cawh hringnah tah thlai seh takhah kaa dupaw a cang.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ma ruapaw taco ma tua katei, amakhang cawtah A Thlawpaw a ma peitu cawh Khazing heh a cang.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Macawtaco kaa rae a chah paria thlang, taico pungsaw lehei kaa ungchung vytei heh cawh Abuipaw khatah ka hlah he peh tah zong kaa hni.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Taico kaaning cawh mehmuh ná tah cang lytah zingná tah a hringpaw ka cang he peh.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 A cang, kaa lung cawh a cy. Ma pungsaw taihei piahly tah Abuipaw khatah va ung cawh kaa du vy sylypaw a cang thlang.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Macawtaco pungsawpaw ing letah kaa ung zong tah cang seh, vaicung taitei ing letah kaa ung zong tah cang seh, Abuipaw a lawngsah heh kaa du caipaw a cang.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Zecawtamaw tatah pungsaw tah kaa ung chung tah achawpaw cang seh, achiapaw cang seh, kaa tuapaw hming naning cy khei a mai hmuh kaw rua pawtah Khri a hme letah biapace pawtah ka chuh cy hrahring tae he peh.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Mataico, Abuipaw cizaw cawh zemaw a cang takhah kaa hni cawtah khei cawngsaw laipasong khah ka zawng he peh. Khazing tah kaa cangnah vytei heh ma hnih thlu thlang ka, naaning zong tah naa chiachaw thluidangnah lungthing tah naa ma hni thlang tatah hnabeisuinah ka hnui.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Naaning khatah kaaning le kaaning a pachaw kaa zawngpaw peh cang lytah naaning tu tah a ma palaikhui he seh tatah caichaw kaa ca pehpaw he a cang. Ma pawsui co aa lungthing chung letei a ungpaw hming letah pachawnah navy tah alailang tah hmuhpaw hming cung letah pachaw a dupaw sahlo aa bia khah naa paleh khy he a.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Kaa thinglung heh a mori caco Khazing rungnawnah cawtah cang ka, ahmang pawtei a cang caco, naaning naa cawtah a cang.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Ze kaa tua zong tah Khri donah tah kaaning cawh a ma siachai thah. Zecawtamaw tatah ming vytei cawtah pakheh a thi tah cawh hnih peh ka, macawtaco ming vytei cawh a thipaw a cang hrah he.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Taico ming vytei cawtah a thihpaw cawh a hringpaw sahlo tah aaning aa cawtah hring khawh lytah aa cawtah thi katei, patho kaw a cangpaw Zisu cawtah aa hring nápaw cawtah a cang.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Macawtaco atoning taihei co aho cung letah hmai khazaw tei a pacangpaw phung hrakhei pacang khawh bei peh. Khri khah uikheh cawh ma hrakhei kaa za pacang naná tah atoheh cawh ma hraco pacang khawh bei peh.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Macawtaco ahohmai Khri tei a cang caco, ama cawh tua thapaw mehnung a cang, ahlungpaw cangnah khah ly ka, a thapaw cangnah khah a va chuh myca.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Ma hming vytei a tuatu cawh Khazing cang ka, Khri thongtah Ama khatah a ma raisah ka, Ama le ming hringpaw sahlo kaa letah a rainah raihre ruapaw zong a ma peh.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ma cawh Khazing tah Khri letah cawngsaw vytei khah Ama khatah a raisah myca he ka, cawngsaw khah aa suanah cawtah sua phosah khawh bei he. Taico ma a rainah bia heh ming hringpaw sahlo ching pawtah rai a ma peh.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Macawtaco, kaaning cawh Khri aly lang a seipaw cang he peh ka, Khazing tah kaaning hmang tah bia a ca caw he. Khazing khatah a rainah tua pawtah Khri vypaw tah ka ca naw he.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Khazing taco suanah a hnui lypaw Khri khah kaa cawtah suanah a thuihlainah tah a tua. Ma cawh Ama a thongtah Khazing hme letah mehding kaa cang khy nápaw cawtah a cang.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.