2 Coríntios 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma hratei kaa tah tihtah hei kaaning leh kaaning a pachaw vy huipaw kaa cang peh maw? A cang ly leh naaning kha tamaw, naaning taitah maw ming hringpaw hratah pachawnah ca kaa hia maw?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Naaning ceingei khah kaaning kaa ca, kaa lungthing letei ciapaw, ming maikaw tah rei he katei, aa hnipaw na cang he ceh!
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Naaning cawh Khri taiteipaw ca, kaa raihrenah a thuipa, catui tah ciapaw cang lytah Khazing hring Thlawpaw tah ciapaw, lungphae cung letah cang lytah mehnung lungthing cung letah ciapaw na cang he ceh.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ma zingnah cawh Khri thongtah Khazing hme letah kaa hnuipaw a cang.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Kaaning teitah ma rai heh tuakhynah thawzaang kaa hnui kaa tahnah cang hri lytah hmingtuakhynah thawzaang kaa hnuipaw cawh Khazing taitah a va chuhpaw a cang.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ama taco biatai thapaw raihretu sahlo cang tlang pawtah ma tua ka, ma biahrai thapaw heh ca tah ciapaw phungbia taitah cang lytah Thlawpaw taitah a cang. Zemaw tah pawco ca tah ciapaw phungbia taco thihnah tlungkhui ka, Thlawpaw taco hringnah a tlungkhui.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Phungbia cawh alung cung letah cia cang ka, Khazing rungnawnah khatah a va chua. Ma rungnawnah taco Moses a hme khah a khaisah tu cawtah a ly palang thah naná tah Israel cawngsaw sahlo tah Moses a hme cawh mingchai ngang bei he. Thihnah a chuakhuipaw ma phungbia hmai cawh a rungnaw pawtei a cang caco,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Thlawpaw raihrenah cawh rungnaw vy syly bei maw?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Cawngsaw sua a pho sahpaw phungbia hmai a rungnaw caco, dingnah a chuakhuipaw biatainah thapaw cawh zetluh a rungnaw vypaw maw a cang a!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Zecawtamaw tatah ato letei rungnawnah a hnui khawh lypaw, khuahlai tei a za rungnawpaw khah cawh ama navy tei a rungnaw vypaw khakhei reipakhing tlang cang be.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Taico a ling ciapaw phungbia hmai a rungnaw caco, chaizaw tah a hmingpaw phung tha cawh zetlua tamaw a rungnaw vy chichi a!
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Macawtaco, ma hapaw hnabeisuinah kaa hnuinah rawng tah kaa rae a chah ngang hi!
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Israel cawngsaw tah a hme letei a ly hiama leimeipaw, a khaipaw khah aa hmuh ly nápawtah Moses tah a hme khah paithladih a bakhupaw hratah kaaning cawh cang bei peh.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Canghrasala, ma hme a bakhunah cawh atoning tai a ung thlangnah cawtah atoning tai biahrai paringpaw aa rei tihtah aa lung cawh cosah a cang. Ma cawh lah pah hly cang balang bei he, zecawtamaw tatah Khri a thong suipaw tah lahly khypaw a cang.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Atoning tai lehei hmai tah Moses phungbia aa rei tihtah ma hme bakhu taco aa lungthing cawh a bakhu thlang he.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Canghrasala pakheh kheh taco zening ze cai letah hmai tah Abuipaw lang khah a paleh tihtah hme bakhu cawh lah pah hly a cang.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ma Abuipaw cawh Thlawpaw cang ka, Abuipaw Thlawpaw a ungnah hminghmaw leco zalongnah a ung.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Macawtaco, kaaning vytei cawh hme bakhu kaa cang ly cawtah thlalang letah kaa hmui a langpaw hratah Abuipaw a rungnawnah cawh a langsah peh ka, rungnaw vy lo leimei tah Ama lonah lang khah thlai vy lo leimei cang peh ka, ma cawh Thlawpaw a cangpaw Abuipaw raihrenah a cang.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.