2 Coríntios 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma hratei kaa tah tihtah hei kaaning leh kaaning a pachaw vy huipaw kaa cang peh maw? A cang ly leh naaning kha tamaw, naaning taitah maw ming hringpaw hratah pachawnah ca kaa hia maw?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Naaning ceingei khah kaaning kaa ca, kaa lungthing letei ciapaw, ming maikaw tah rei he katei, aa hnipaw na cang he ceh!
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Naaning cawh Khri taiteipaw ca, kaa raihrenah a thuipa, catui tah ciapaw cang lytah Khazing hring Thlawpaw tah ciapaw, lungphae cung letah cang lytah mehnung lungthing cung letah ciapaw na cang he ceh.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ma zingnah cawh Khri thongtah Khazing hme letah kaa hnuipaw a cang.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Kaaning teitah ma rai heh tuakhynah thawzaang kaa hnui kaa tahnah cang hri lytah hmingtuakhynah thawzaang kaa hnuipaw cawh Khazing taitah a va chuhpaw a cang.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Ama taco biatai thapaw raihretu sahlo cang tlang pawtah ma tua ka, ma biahrai thapaw heh ca tah ciapaw phungbia taitah cang lytah Thlawpaw taitah a cang. Zemaw tah pawco ca tah ciapaw phungbia taco thihnah tlungkhui ka, Thlawpaw taco hringnah a tlungkhui.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Phungbia cawh alung cung letah cia cang ka, Khazing rungnawnah khatah a va chua. Ma rungnawnah taco Moses a hme khah a khaisah tu cawtah a ly palang thah naná tah Israel cawngsaw sahlo tah Moses a hme cawh mingchai ngang bei he. Thihnah a chuakhuipaw ma phungbia hmai cawh a rungnaw pawtei a cang caco,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Thlawpaw raihrenah cawh rungnaw vy syly bei maw?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Cawngsaw sua a pho sahpaw phungbia hmai a rungnaw caco, dingnah a chuakhuipaw biatainah thapaw cawh zetluh a rungnaw vypaw maw a cang a!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Zecawtamaw tatah ato letei rungnawnah a hnui khawh lypaw, khuahlai tei a za rungnawpaw khah cawh ama navy tei a rungnaw vypaw khakhei reipakhing tlang cang be.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Taico a ling ciapaw phungbia hmai a rungnaw caco, chaizaw tah a hmingpaw phung tha cawh zetlua tamaw a rungnaw vy chichi a!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Macawtaco, ma hapaw hnabeisuinah kaa hnuinah rawng tah kaa rae a chah ngang hi!
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Israel cawngsaw tah a hme letei a ly hiama leimeipaw, a khaipaw khah aa hmuh ly nápawtah Moses tah a hme khah paithladih a bakhupaw hratah kaaning cawh cang bei peh.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Canghrasala, ma hme a bakhunah cawh atoning tai a ung thlangnah cawtah atoning tai biahrai paringpaw aa rei tihtah aa lung cawh cosah a cang. Ma cawh lah pah hly cang balang bei he, zecawtamaw tatah Khri a thong suipaw tah lahly khypaw a cang.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Atoning tai lehei hmai tah Moses phungbia aa rei tihtah ma hme bakhu taco aa lungthing cawh a bakhu thlang he.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Canghrasala pakheh kheh taco zening ze cai letah hmai tah Abuipaw lang khah a paleh tihtah hme bakhu cawh lah pah hly a cang.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Ma Abuipaw cawh Thlawpaw cang ka, Abuipaw Thlawpaw a ungnah hminghmaw leco zalongnah a ung.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Macawtaco, kaaning vytei cawh hme bakhu kaa cang ly cawtah thlalang letah kaa hmui a langpaw hratah Abuipaw a rungnawnah cawh a langsah peh ka, rungnaw vy lo leimei tah Ama lonah lang khah thlai vy lo leimei cang peh ka, ma cawh Thlawpaw a cangpaw Abuipaw raihrenah a cang.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.