2 Coríntios 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khazing a rei tei Khri Zisu apostol a cangpaw kama Paul le kaa unypaw Timote tah Akhaia raang letei a ungpaw mehpathai sahlo le a ei teitah Korin khuapui letei Khazing khrisawbu khatah ca kaa ca kua he.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Kaa Paw Khazing le Abuipaw Zisu Khri taitei ningdonah le thlawlungnah cawh naaning khatah ung ky seh.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kaa Buipaw Zisu Khri a Paw le a Khazing cawh reithai tah ung ky seh. Ama cawh zawngrawhnah khatah a chihpaw Paw le hnawngangnah vytei a peipaw Khazing a cang.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Khazing taitei kaa hmuhpaw thlawlungná khei hanah chung letei aa ungpaw sahlo aa thlaw kaa palung khy nápaw he tah Ama tah kaa hanah vytei lekhei thlawlungnah a ma peh.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Zemaw tah pawco Khri a tai-ingnah sahlo khah kaa hrongpaw he peh hrakhei Khri tei pehpaw thlawlungnah zong kaa hrong he peh.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Kaa lungsi a saw caco, naa cawtah thlawlungnah le pachahnah cawtah cang ka, kaa hnaw a ngang caco, naa cawtah thlawlungnah a cang hrah. Ma taco kaaning kaa tai-ingpaw hapaw khah lungsy teitah tai-ing khynah khah a ca peh he.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Taico naa cawtah hnabeisuinah kaa hnuipaw cawh a cy ngetei, zecawtamaw tatah kaaning kaa tai-ingpaw hapaw khah tai-ing hrah he ceh ka, kaaning kaa cypaw thlawlungnah zong naa cy hrah takhah kaa hni.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Uny sahlo, Asia raang letei kaa ingpaw ruhanah kong khah naa thui ly rua pawtah du bei peh. Kaa ceh khawh lynah tai ma hreh he ka, hring zong hmai heh kaa hnabei a sui khawh lynah tai tai-ing tah kaa ung kho.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Thi he seh aa ma tahpaw a cang tatah kaa lungchung tah kaa pacang. Canghrasala, ma hming heh cawh kaaning le kaaning khah a paichai lytah mehthi a patho khypaw Khazing a paichai nápaw cawtah a cang.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ma tluh thihnah tai a chuasah khypaw cichuipaw taikhei Khazing tah ma pachah thah ka, Ama tah a ma pachah vy a. A ma pachah vy longmang thlang a tahpaw heh Ama letah hnabeisuinah hnui peh ka,
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 ma cawh naaning tah naa thlawchangná tah naa ma bawnah thongtah a cang. Mataico cawngsaw hlupui thlawchangnah thongtah bonghnang kaa hmuhpaw cawtah kaaning caipaw tah cawngsaw hlupui tah lawngbia aa hlai a.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Kaa pachawpaw peh cawh ma heh a cang. Kaa chiachaw thluidangnah lungthing tah a ma hnikhuipaw cawh khazaw letei kaa hringnah lehei, a hlui tah naaning khatah a peitlenah letah Khazing taitah a va chuhpaw pathainah le dingnah khakhei kaa peitle he peh tahpaw heh a cang. Ma cawh alui singnah phung hratah kaa tuapaw cang lytah Khazing a ningdonah thongtah kaa tuapaw a cang.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Naa reithai lypaw le naa thuithai lypaw zehmai naaning khatah va cia bei pei. Hnabeisuinah ka hnuipaw cawh,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 kaa konglang thaikheh cawh naa hni thahpaw hrakhei naa ma hni thlu tae a. Ma tih taco Abuipaw Zisu a vongkaw tihtah naaning khah ka ca palaikhuipaw he peh hratah naaning zong tah naa ma palaikhui hrá he ceh.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ma heh cyky tah ka zing cawtah naaning va tlong taw heh ka pachia, ma pawsui co bonghnang uihning naa ting khy a.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Masidonia raang lang ka seining tahei naaning tlawng pai pawtah le Masidonia raang taitah ka va kawkaw ning tah zong naaning khatah a va tang kaw pawtah a pachia neh ka, ma taico Judia raang lang ka sei nápaw letah naaning tah pa bawkhang la, tah ka du.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Naaning tlawng pawtah ka pachiapaw heh a depathlang pawtah ka pachiapaw a cang maw? A cang ly leh khazaw ungzia hratah, “A cang,” tah ciapaw khah, “Cang beh,” tatah a paleh kaw leimeipaw ka cang maw?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Khazing cawh zingchuipaw a cangpaw hratah naaning khatei kaa reipaw bia cawh, “A cang,” tahpaw le, “Cang be,” tahpaw a pahlawhpaw cang be.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Macawtaco kama le Sailas le Timote tei naa hrong letah kaa reipaw Zisu Khri, Khazing Sawcapaw cawh, “A cang,” tahpaw le, “Cang beh,” tahpaw a pahlawhpaw cang be, canghrasala, Ama leco, “A cang,” tahpaw heh a cang paria thlang.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Zecawtamaw tatah Khazing tah biakangnah ze khazeh a tua zong tah ma sahlo cawh Khri leco, “A cang,” tahpaw lehei a tling thlu he. Taico, Ama a thongtah Khazing rungnawnah cawtah, “Amen,” tatah kaa tahpaw khah a cang.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Kaaning kha, naaning khatei Khri khatah cyky tah a ma dawsah tu cawh Khazing heh a cang. Ama taco sathy thu tah ma thing ka,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Ama a tei kaa cangpaw a langsahnah cawtah kaa cung letah cakhai ma khai ka, a Thlawpaw khah kaa lungthing chung letah a chia. Ma Thlawpaw cawh a va chuh lepaw biatai pacysahnah cawtah a cang.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Korin khuapui lang ka va kawkaw lypaw cawh naa cung letah mochianah tlungsah khah ka du ly cawtah a cang tahpaw a pa hnikhuitu cawh Khazing a cang.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Kaaning cawh zemaw zing a paw a cang takhah a ca chingpaw he abui cang a pachia bei peh, canghrasala naa lung a lawng nápaw cawtah naaning khatah rai kaa hre hri, zecawtamaw tatah zingnah letah a thaw a tlungpaw na cang he ceh.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.