2 Coríntios 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khazing a rei tei Khri Zisu apostol a cangpaw kama Paul le kaa unypaw Timote tah Akhaia raang letei a ungpaw mehpathai sahlo le a ei teitah Korin khuapui letei Khazing khrisawbu khatah ca kaa ca kua he.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Kaa Paw Khazing le Abuipaw Zisu Khri taitei ningdonah le thlawlungnah cawh naaning khatah ung ky seh.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kaa Buipaw Zisu Khri a Paw le a Khazing cawh reithai tah ung ky seh. Ama cawh zawngrawhnah khatah a chihpaw Paw le hnawngangnah vytei a peipaw Khazing a cang.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Khazing taitei kaa hmuhpaw thlawlungná khei hanah chung letei aa ungpaw sahlo aa thlaw kaa palung khy nápaw he tah Ama tah kaa hanah vytei lekhei thlawlungnah a ma peh.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Zemaw tah pawco Khri a tai-ingnah sahlo khah kaa hrongpaw he peh hrakhei Khri tei pehpaw thlawlungnah zong kaa hrong he peh.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Kaa lungsi a saw caco, naa cawtah thlawlungnah le pachahnah cawtah cang ka, kaa hnaw a ngang caco, naa cawtah thlawlungnah a cang hrah. Ma taco kaaning kaa tai-ingpaw hapaw khah lungsy teitah tai-ing khynah khah a ca peh he.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Taico naa cawtah hnabeisuinah kaa hnuipaw cawh a cy ngetei, zecawtamaw tatah kaaning kaa tai-ingpaw hapaw khah tai-ing hrah he ceh ka, kaaning kaa cypaw thlawlungnah zong naa cy hrah takhah kaa hni.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Uny sahlo, Asia raang letei kaa ingpaw ruhanah kong khah naa thui ly rua pawtah du bei peh. Kaa ceh khawh lynah tai ma hreh he ka, hring zong hmai heh kaa hnabei a sui khawh lynah tai tai-ing tah kaa ung kho.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Thi he seh aa ma tahpaw a cang tatah kaa lungchung tah kaa pacang. Canghrasala, ma hming heh cawh kaaning le kaaning khah a paichai lytah mehthi a patho khypaw Khazing a paichai nápaw cawtah a cang.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ma tluh thihnah tai a chuasah khypaw cichuipaw taikhei Khazing tah ma pachah thah ka, Ama tah a ma pachah vy a. A ma pachah vy longmang thlang a tahpaw heh Ama letah hnabeisuinah hnui peh ka,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 ma cawh naaning tah naa thlawchangná tah naa ma bawnah thongtah a cang. Mataico cawngsaw hlupui thlawchangnah thongtah bonghnang kaa hmuhpaw cawtah kaaning caipaw tah cawngsaw hlupui tah lawngbia aa hlai a.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Kaa pachawpaw peh cawh ma heh a cang. Kaa chiachaw thluidangnah lungthing tah a ma hnikhuipaw cawh khazaw letei kaa hringnah lehei, a hlui tah naaning khatah a peitlenah letah Khazing taitah a va chuhpaw pathainah le dingnah khakhei kaa peitle he peh tahpaw heh a cang. Ma cawh alui singnah phung hratah kaa tuapaw cang lytah Khazing a ningdonah thongtah kaa tuapaw a cang.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Naa reithai lypaw le naa thuithai lypaw zehmai naaning khatah va cia bei pei. Hnabeisuinah ka hnuipaw cawh,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 kaa konglang thaikheh cawh naa hni thahpaw hrakhei naa ma hni thlu tae a. Ma tih taco Abuipaw Zisu a vongkaw tihtah naaning khah ka ca palaikhuipaw he peh hratah naaning zong tah naa ma palaikhui hrá he ceh.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Ma heh cyky tah ka zing cawtah naaning va tlong taw heh ka pachia, ma pawsui co bonghnang uihning naa ting khy a.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Masidonia raang lang ka seining tahei naaning tlawng pai pawtah le Masidonia raang taitah ka va kawkaw ning tah zong naaning khatah a va tang kaw pawtah a pachia neh ka, ma taico Judia raang lang ka sei nápaw letah naaning tah pa bawkhang la, tah ka du.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Naaning tlawng pawtah ka pachiapaw heh a depathlang pawtah ka pachiapaw a cang maw? A cang ly leh khazaw ungzia hratah, “A cang,” tah ciapaw khah, “Cang beh,” tatah a paleh kaw leimeipaw ka cang maw?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Khazing cawh zingchuipaw a cangpaw hratah naaning khatei kaa reipaw bia cawh, “A cang,” tahpaw le, “Cang be,” tahpaw a pahlawhpaw cang be.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Macawtaco kama le Sailas le Timote tei naa hrong letah kaa reipaw Zisu Khri, Khazing Sawcapaw cawh, “A cang,” tahpaw le, “Cang beh,” tahpaw a pahlawhpaw cang be, canghrasala, Ama leco, “A cang,” tahpaw heh a cang paria thlang.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Zecawtamaw tatah Khazing tah biakangnah ze khazeh a tua zong tah ma sahlo cawh Khri leco, “A cang,” tahpaw lehei a tling thlu he. Taico, Ama a thongtah Khazing rungnawnah cawtah, “Amen,” tatah kaa tahpaw khah a cang.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Kaaning kha, naaning khatei Khri khatah cyky tah a ma dawsah tu cawh Khazing heh a cang. Ama taco sathy thu tah ma thing ka,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Ama a tei kaa cangpaw a langsahnah cawtah kaa cung letah cakhai ma khai ka, a Thlawpaw khah kaa lungthing chung letah a chia. Ma Thlawpaw cawh a va chuh lepaw biatai pacysahnah cawtah a cang.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Korin khuapui lang ka va kawkaw lypaw cawh naa cung letah mochianah tlungsah khah ka du ly cawtah a cang tahpaw a pa hnikhuitu cawh Khazing a cang.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Kaaning cawh zemaw zing a paw a cang takhah a ca chingpaw he abui cang a pachia bei peh, canghrasala naa lung a lawng nápaw cawtah naaning khatah rai kaa hre hri, zecawtamaw tatah zingnah letah a thaw a tlungpaw na cang he ceh.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.