1 Pedro 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naaning hrong letei khrisaw macang sahlo, naa raihre hui macang ka cangnah cawtah le Khri a tai-ingnah a hnikhuitu pakheh ka cang hlui tah a va lang lepaw rungnawnah zong a hrongpaw ka cangnah cawtah ka ca naw he.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Naaning mingkainah rai letei chiapaw Khazing tuurung tuukingtu cang la, hringhrang tah cang lytah Khazing tah a ca dukhuipaw he hratah naaning lungtho teitah cang seh la, tangka letah duhlui hnui lytah rai hrepah a dupaw le,
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 naaning tah mingkaipaw tei pehpaw sahlo cung letah abui hratah cang lytah tuurung sahlo cawtah a mingpai rua pawtah cang my lo.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Mataico, Tuukingtu alaicaipaw a vong tihtah zening tahmai tah a ling khy lypaw rungnawnah builukhu khah naa cy tae a.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Ma hraco mehny sahlo zong macang vypaw sahlo aa rai khah a daw my lo. Naa zongmingtei tah pakheh le pakheh cung letah a pany my lo, zecawtamaw tatah,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Macawtaco Khazing kih thawtlungnah rai letah naaning teitah a pany la, Ama tah a cai a zaw tihtah a ca cuicaling tae he a.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Naaning naa zawng a rawh tupaw a cangnah cawtah naa lung reithuinah vytei khah Ama khah pei my lo.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Ma le ma teitah a hraipaking khypaw cang la, a raering teitah ung my lo. Na caraepaw Setan cawh cakebarung hratah a ty khypaw cawngsaw ty rua pawtah a khiakaly leimei.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Ma cawh dy tah zingnah letah cyky tah a daw la, zecawtamaw tatah khazaw raang ting letei a ungpaw naa uny sahlo cawh ma hapaw tai-ingnah sahlo khah aa ing hrah tahpaw khah naa hni thlang.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Taico, cai cuitei chung naa tai-ing khy taitah Khri letei a chaizaw rungnawnah lang a ca hruitupaw he ningdonah vytei a hnuipaw, Khazing taco tlangtlingnah le thawzaang chongnah le a cypaw thahrang a ca pae he a.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Hmingtuakhynah vytei cawh chaizaw tah chaizaw tai Ama a tei a cang. Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Zing a chuipaw uny hratah ka rawhpaw Sailas tah a pa bawnah thongtah ma ca cuitei heh naaning khatah ca kua he neh ka, Khazing ningdonah hmuisui a cang tahpaw heh ka rei dupaw le ka ca pasy dupaw he a cang. Ma leco cyky tah a daw thlang my lo.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Babilon khuapui letei a ungpaw, canuno, naaning khatei thing hrui a cangpaw takhei a dang pawtah ca tah he ka, ka sawcapaw Marka zong tah a dang pawtah a ca tah hrah he.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Pakheh le pakheh khah donah hmuisui tah kih a tle my lo.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.