1 Pedro 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Ma hraco naaning nupui sahlo, naa pasae leh khah aa rai a daw la, ma hratei naa tua caco, Khazing bia a zingtu a cang lypaw pasae zong tah nupui leh hringzia taikhei bia rei hy lytah,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 naa hringzia a pathaipaw le hmezaw a tlahpaw khah aa hmuh tihtah Khazing bia cawh aa zing a.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Naa hmuichahnah cawh alailang tei a pasangnah a cangpaw, sang a phia le sui le ngung a tua le chaichi chaw a tuaná khei cangsah khe lo.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ma navy co, hmuichahnah cawh naa chung taitah a ka chuapaw a cang. Ma hmuichahnah cawh Khazing mehmuh letah mai a hnui ngeteipaw, aningnaipaw le denah a dupaw lungthing, a ling thai lypaw khah a cangpaw a cang.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Zecawtamaw tatah, khuahlai canu mehpathai sahlo, Khazing letei aa hnabeisuinah a pahniapaw he taco, ma hraco aa hmui chahnah khah aa za tua tei. Aaning leh aa pasae cacy khah aa rai a daw he ka,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sarah tah a pasae Abraham a bia khah nge katei, ka buipaw tatah a ypaw hratah aa cang. Hmingchaw naa tua caco le zehmai ci lytah naa ung caco, Sarah a sawcanu leh na cang he ceh.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ma hraco naaning pasae sahlo, naa nupui leh aa zawng raw la, pasungpanaw hmotah mingkai my lo; zecawtamaw tatah a thawdia vypaw a cangnah cawtah le Khazing tah a ca peh pawhe lahsong sung hringnah aa tinghruipaw naa cangnah cawtah. Ma hratei naa tua caco, naa thlawchangnah a ca pakhangpaw he zehmai ung be.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 A changnah letah ka ca ching dupaw he cawh, naa dawngkasawny tah lungthing hmokheh teitah ung la, naa zawng a rawh la, uny hratah pakheh le pakheh a do la, zawngrawhnah le rai a dawnah khatah ung my lo.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Chahlynah khah chah ly ná tah palei khe la, zawngtenah khah zawngtenah tah paleh khe o, canghrasala bonghnang song hri la, zecawtamaw tatah ma cawpaw tahei y cang he ceh ka, bonghnang naa ting a.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Capathai letah,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Chahlynah khah a huisai seh la, chahnah khah tua seh la,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Zecawtamaw tatah Abuipaw a meh cawh mehding sahlo cung letah ung ka,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Hmingchaw tua a dupaw naa cang thlang pawtah a ca saw sápaw ahomaw a ung he a?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Canghrasala, a dingpaw hming rawng tah naa tai-ing caco, bonghnang naa ting. “Aa cipaw khah ci khe lo, raechia tah ung khe lo.”
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Canghrasala naa lungthing chung letah Khri cawh Abuipaw tah tua my lo. Hnabeisuinah naa hnuipaw kong letah a silang a ca haepaw aa ung tihtah ching khy rua pawtah a maipacia tah ung paria thlang my lo. Canghrasala, ma hratei naa tua tih taco bianai teitah le hmezawnah chitah tua la,
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 naa chiachaw thluidangnah lungthing a pathaipaw khah a tle paria thlang la, ma pawsui co, Khri letei naa ziaza a chawpaw a ca cawnguipaw sahlo cawh pachiapahrunah bia aa reipaw cung lekhei aa ning a zeh tae a.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Chahlynah tua rawng tah taithuinah ing navy co, Khazing nawtlahnah a cang caco, chahnah tua rawng tah taithuinah ing cawh a chah vy.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Zecawtamaw tatah Khri cawh kaa suanah cawtah uikheh tah a zaw pawtah thi ka, naaning khah Khazing lang seikhui pawtah mehdingpaw cawh mehding lypaw cawtah a thi. Pungsaw tah thihnah ing ka, canghrasala Thlawpaw tah a hringsah.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ma thong co, thong letah thlahpaw thlawpaw sahlo khakhei va sei ka, phung a rei.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ma thlawpaw sahlo cawh khuahlai Noah tah tuilawng a tuh chung vytei lungsy teitah Khazing tah a haw thlangning he takhei Khazing bia a za nge lypaw sahlo khah a cang he. Tuilawng chung letei mehnung cawngtei, mehnung pareh suipaw khah tui taitah pachah cang he ka,
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 ma cawh atotei naaning a ca pachah pawhe, tui tei baptisma cangnah a hmuisang khah a cang. Baptisma cangnah cawh pungsaw taitah a pialuipaw lahpahnah cang be, Khazing lang letah chiachaw thluidangnah lungthing pathai tei biakangnah tuapaw a cang. Zisu Khri thihnah taitah a thokawnah tah a ca pachah he.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ama cawh vaicung lang ke ka, Khazing cacang lang letah a ty ka, vaiming vytei le nawhnuinah vytei le hmingtuakhynah vytei cawh a rai letah chia a cang he.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.