1 Pedro 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Ma hraco naaning nupui sahlo, naa pasae leh khah aa rai a daw la, ma hratei naa tua caco, Khazing bia a zingtu a cang lypaw pasae zong tah nupui leh hringzia taikhei bia rei hy lytah,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 naa hringzia a pathaipaw le hmezaw a tlahpaw khah aa hmuh tihtah Khazing bia cawh aa zing a.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Naa hmuichahnah cawh alailang tei a pasangnah a cangpaw, sang a phia le sui le ngung a tua le chaichi chaw a tuaná khei cangsah khe lo.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ma navy co, hmuichahnah cawh naa chung taitah a ka chuapaw a cang. Ma hmuichahnah cawh Khazing mehmuh letah mai a hnui ngeteipaw, aningnaipaw le denah a dupaw lungthing, a ling thai lypaw khah a cangpaw a cang.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Zecawtamaw tatah, khuahlai canu mehpathai sahlo, Khazing letei aa hnabeisuinah a pahniapaw he taco, ma hraco aa hmui chahnah khah aa za tua tei. Aaning leh aa pasae cacy khah aa rai a daw he ka,
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sarah tah a pasae Abraham a bia khah nge katei, ka buipaw tatah a ypaw hratah aa cang. Hmingchaw naa tua caco le zehmai ci lytah naa ung caco, Sarah a sawcanu leh na cang he ceh.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ma hraco naaning pasae sahlo, naa nupui leh aa zawng raw la, pasungpanaw hmotah mingkai my lo; zecawtamaw tatah a thawdia vypaw a cangnah cawtah le Khazing tah a ca peh pawhe lahsong sung hringnah aa tinghruipaw naa cangnah cawtah. Ma hratei naa tua caco, naa thlawchangnah a ca pakhangpaw he zehmai ung be.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 A changnah letah ka ca ching dupaw he cawh, naa dawngkasawny tah lungthing hmokheh teitah ung la, naa zawng a rawh la, uny hratah pakheh le pakheh a do la, zawngrawhnah le rai a dawnah khatah ung my lo.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Chahlynah khah chah ly ná tah palei khe la, zawngtenah khah zawngtenah tah paleh khe o, canghrasala bonghnang song hri la, zecawtamaw tatah ma cawpaw tahei y cang he ceh ka, bonghnang naa ting a.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Capathai letah,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Chahlynah khah a huisai seh la, chahnah khah tua seh la,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Zecawtamaw tatah Abuipaw a meh cawh mehding sahlo cung letah ung ka,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Hmingchaw tua a dupaw naa cang thlang pawtah a ca saw sápaw ahomaw a ung he a?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Canghrasala, a dingpaw hming rawng tah naa tai-ing caco, bonghnang naa ting. “Aa cipaw khah ci khe lo, raechia tah ung khe lo.”
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Canghrasala naa lungthing chung letah Khri cawh Abuipaw tah tua my lo. Hnabeisuinah naa hnuipaw kong letah a silang a ca haepaw aa ung tihtah ching khy rua pawtah a maipacia tah ung paria thlang my lo. Canghrasala, ma hratei naa tua tih taco bianai teitah le hmezawnah chitah tua la,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 naa chiachaw thluidangnah lungthing a pathaipaw khah a tle paria thlang la, ma pawsui co, Khri letei naa ziaza a chawpaw a ca cawnguipaw sahlo cawh pachiapahrunah bia aa reipaw cung lekhei aa ning a zeh tae a.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Chahlynah tua rawng tah taithuinah ing navy co, Khazing nawtlahnah a cang caco, chahnah tua rawng tah taithuinah ing cawh a chah vy.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Zecawtamaw tatah Khri cawh kaa suanah cawtah uikheh tah a zaw pawtah thi ka, naaning khah Khazing lang seikhui pawtah mehdingpaw cawh mehding lypaw cawtah a thi. Pungsaw tah thihnah ing ka, canghrasala Thlawpaw tah a hringsah.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ma thong co, thong letah thlahpaw thlawpaw sahlo khakhei va sei ka, phung a rei.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ma thlawpaw sahlo cawh khuahlai Noah tah tuilawng a tuh chung vytei lungsy teitah Khazing tah a haw thlangning he takhei Khazing bia a za nge lypaw sahlo khah a cang he. Tuilawng chung letei mehnung cawngtei, mehnung pareh suipaw khah tui taitah pachah cang he ka,
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 ma cawh atotei naaning a ca pachah pawhe, tui tei baptisma cangnah a hmuisang khah a cang. Baptisma cangnah cawh pungsaw taitah a pialuipaw lahpahnah cang be, Khazing lang letah chiachaw thluidangnah lungthing pathai tei biakangnah tuapaw a cang. Zisu Khri thihnah taitah a thokawnah tah a ca pachah he.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ama cawh vaicung lang ke ka, Khazing cacang lang letah a ty ka, vaiming vytei le nawhnuinah vytei le hmingtuakhynah vytei cawh a rai letah chia a cang he.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.