1 João 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Ka dopaw sawtei sahlo, naa sua ly nápaw cawtah ma ca heh ka ca kua he hi! Canghrasala pakheh kheh tah suanah a tua caco, Paw khatah a dawcakainah bia a ma reikaipaw Zisu Khri a dingpaw pakheh cawh kaa hnui thlang.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ama cawh kaa sua ngethainah cawtah a thuihlainah tah cang ka, kaaning kaa suanah caw long tah cang lytah khazaw pungpaluh suanah caw zong tah a cang hrah.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 A biapeh kaa nge caco, Ama kaa hni myca tah cawh kaa hni.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ama cawh ka hni thlang tah katei, a reipaw a tua tlung lypaw cawngsaw cawh mehing cang ka, biahmuisui cawh a chung letah ung be.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Canghrasala pakheh kheh tah Ama a bia a nge caco, Khazing donah cawh a chung letah a tlangtling teitah a ung hmuisui. Ma heh Ama a chung letah ka ung he peh tah kaa hni nápaw cawh a cang:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Khazing a chung letah ka ung aa tahpaw maikaw taco, Zisu Khri a hringzia hratah aa hring ruapaw a cang.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Dopaw vesaw sahlo, naaning khahei phungbia a thapaw va cia bei neh, athoning taitei naa za thui thahpaw, a paringpaw tukhah a cang hri. Ma phungbia a paringpaw heh cawh naa za thui thahpaw bia khah a cang.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ma duitei cawh naaning khatah phungbia athapaw hratah va cia neh ka, a hmuisuipaw cawh Khri letah le naaning letah hmuh khy a cang, zecawtamaw tatah muinah cawh khung myca ka, khainah hmuisuipaw cawh a khai thahnah cawtah hei a cang.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Khainah chung letah ka ung tah katei, a uny khah a hua thlangpaw cawh muinah chung letah a ungning thlangpaw a cang.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 A uny a dopaw cawh khainah chung letah ung ka, a chung letah ama a pachihly sápaw hming zehmai ung be.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Canghrasala a uny a huapaw cawh muinah chung letah ung ka, muinah chung letah a cinglaipaw a cang; muinah taco a meh a cosah thahnah cawtah zelang maw a seilai leimei tahpaw khah hnih be.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Dopaw sawtei sahlo, Zisu a ming thongtah naa suanah vytei
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Paw sahlo, athoning taitah ahomaw a ung tahpaw
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Paw sahlo, Ama cawh athoning taitah a ungpaw
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Khazaw heh tlechai khe la, a chung letei a ungpaw hming heh tlechai khe o. Pakheh kheh tah khazaw heh a tlechai caco, Paw donah cawh a chung letah ung be.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Zecawtamaw tatah khazaw hming maikaw, ngaisaw dunah, mehthinah, hnui rungnah le tuasenah a palaikhuinah sahlo heh Paw taitah a chuhpaw cang bei he, khazaw taitah a chuhpaw a cang hri he.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Khazaw le a dunah cawh a ly leimei myca, canghrasala Khazing dunah a tuapaw cawngsaw cawh chaizaw tah a hring a.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Dopaw sawtei sahlo, ma heh a hningcaipaw cai cang ka Khri a caraepaw a vong leimei tah naa thui thahpaw hratah Khri a caraepaw mehlupui cawh ato lehei hmai a chuh thah he. Ma heh a hningcaipaw cai a cang tah kaa hni nápaw cawh a cang.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Aaning cawh kaa hrong taitah a chuhly he; canghrasala kaa cawngsaw cang hmuisui bei he. Zecawtamaw tatah kaa cawngsaw aa cang caco, kaaning khatah a ung thlang he a; canghrasala aa piathlahnah pawtah hei ahohmai kaa cawngsaw aa cang lypaw khah a langsah thlang.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Canghrasala naaning cawh Mehpathaipaw tei sathy a thupaw cang he ceh ka, naa dawngkasawny tah biahmuisui cawh naa hni.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Biahmuisui naa hnilynah cawtah naaning khatah ca ka va ciapaw cang lytah biahmuisui cawh hnih he ceh ka, biahmuisui taitah hinghenah a chua lynah cawtah a cang hri
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ahomaw hingbia a reipaw cawh a cang? Zisu cawh Khri cang be, tatei a tahpaw cawngsaw khah a cang. Ma cawngsaw khah Khri a caraepaw cawh a cang kho, ama taco Paw kha Saw kha a hlawh he.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Sawcapaw a hlawh paw taco Paw zong khah a hlawh; Sawcapaw a cyhlangpaw cawngsaw taco Paw zong khah a hni.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ahrangtho ning taitah naa za thuipaw khah naa chung letah paria thlang my lo. Ma hratei a cang caco, naaning zong Sawcapaw le Paw chung letah na ung he ceh.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Taico ma heh Ama tei bia a ma kangpaw cawh a cang, chaizaw hringnah heh.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Naaning lang pavesah a ca pachiapaw sahlo he aa kong khah ca tah naaning kha ka va cia hi.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Naaning naa caw taco, Ama taitah naa hmuhpaw sathy thunah khah naa chung letah ung thlang ka, naaning cawngpah pawtah ahohmai hia khawh bei ceh. Canghrasala, Ama sathy a ca thunah pawhe tah zezongpui a ca cawngpah he, ma sathy thunah cawh ahmangpaw a cang, a pakheipaw cang be. Macawtaco a ca cawngpah pawhe hrakhei Ama a chung letah ung my lo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Taico dopaw sawtei sahlo, Ama a chung leco ung thlang my lo, ma pawsui co, Ama a va lang kaw tihtah a hme letah kaa raechá ka, ningzaw lytah kaa ung khy hi.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ama cawh a dingpaw a cang takhah naa hni caco, a dingpaw hming a tuapaw maikaw he cawh Khazing taitah a pipaw a cang he takhah naa hni.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.