1 João 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka dopaw sawtei sahlo, naa sua ly nápaw cawtah ma ca heh ka ca kua he hi! Canghrasala pakheh kheh tah suanah a tua caco, Paw khatah a dawcakainah bia a ma reikaipaw Zisu Khri a dingpaw pakheh cawh kaa hnui thlang.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ama cawh kaa sua ngethainah cawtah a thuihlainah tah cang ka, kaaning kaa suanah caw long tah cang lytah khazaw pungpaluh suanah caw zong tah a cang hrah.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 A biapeh kaa nge caco, Ama kaa hni myca tah cawh kaa hni.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ama cawh ka hni thlang tah katei, a reipaw a tua tlung lypaw cawngsaw cawh mehing cang ka, biahmuisui cawh a chung letah ung be.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Canghrasala pakheh kheh tah Ama a bia a nge caco, Khazing donah cawh a chung letah a tlangtling teitah a ung hmuisui. Ma heh Ama a chung letah ka ung he peh tah kaa hni nápaw cawh a cang:
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Khazing a chung letah ka ung aa tahpaw maikaw taco, Zisu Khri a hringzia hratah aa hring ruapaw a cang.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Dopaw vesaw sahlo, naaning khahei phungbia a thapaw va cia bei neh, athoning taitei naa za thui thahpaw, a paringpaw tukhah a cang hri. Ma phungbia a paringpaw heh cawh naa za thui thahpaw bia khah a cang.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ma duitei cawh naaning khatah phungbia athapaw hratah va cia neh ka, a hmuisuipaw cawh Khri letah le naaning letah hmuh khy a cang, zecawtamaw tatah muinah cawh khung myca ka, khainah hmuisuipaw cawh a khai thahnah cawtah hei a cang.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Khainah chung letah ka ung tah katei, a uny khah a hua thlangpaw cawh muinah chung letah a ungning thlangpaw a cang.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 A uny a dopaw cawh khainah chung letah ung ka, a chung letah ama a pachihly sápaw hming zehmai ung be.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Canghrasala a uny a huapaw cawh muinah chung letah ung ka, muinah chung letah a cinglaipaw a cang; muinah taco a meh a cosah thahnah cawtah zelang maw a seilai leimei tahpaw khah hnih be.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Dopaw sawtei sahlo, Zisu a ming thongtah naa suanah vytei
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Paw sahlo, athoning taitah ahomaw a ung tahpaw
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Paw sahlo, Ama cawh athoning taitah a ungpaw
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Khazaw heh tlechai khe la, a chung letei a ungpaw hming heh tlechai khe o. Pakheh kheh tah khazaw heh a tlechai caco, Paw donah cawh a chung letah ung be.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Zecawtamaw tatah khazaw hming maikaw, ngaisaw dunah, mehthinah, hnui rungnah le tuasenah a palaikhuinah sahlo heh Paw taitah a chuhpaw cang bei he, khazaw taitah a chuhpaw a cang hri he.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Khazaw le a dunah cawh a ly leimei myca, canghrasala Khazing dunah a tuapaw cawngsaw cawh chaizaw tah a hring a.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Dopaw sawtei sahlo, ma heh a hningcaipaw cai cang ka Khri a caraepaw a vong leimei tah naa thui thahpaw hratah Khri a caraepaw mehlupui cawh ato lehei hmai a chuh thah he. Ma heh a hningcaipaw cai a cang tah kaa hni nápaw cawh a cang.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Aaning cawh kaa hrong taitah a chuhly he; canghrasala kaa cawngsaw cang hmuisui bei he. Zecawtamaw tatah kaa cawngsaw aa cang caco, kaaning khatah a ung thlang he a; canghrasala aa piathlahnah pawtah hei ahohmai kaa cawngsaw aa cang lypaw khah a langsah thlang.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Canghrasala naaning cawh Mehpathaipaw tei sathy a thupaw cang he ceh ka, naa dawngkasawny tah biahmuisui cawh naa hni.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Biahmuisui naa hnilynah cawtah naaning khatah ca ka va ciapaw cang lytah biahmuisui cawh hnih he ceh ka, biahmuisui taitah hinghenah a chua lynah cawtah a cang hri
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ahomaw hingbia a reipaw cawh a cang? Zisu cawh Khri cang be, tatei a tahpaw cawngsaw khah a cang. Ma cawngsaw khah Khri a caraepaw cawh a cang kho, ama taco Paw kha Saw kha a hlawh he.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Sawcapaw a hlawh paw taco Paw zong khah a hlawh; Sawcapaw a cyhlangpaw cawngsaw taco Paw zong khah a hni.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ahrangtho ning taitah naa za thuipaw khah naa chung letah paria thlang my lo. Ma hratei a cang caco, naaning zong Sawcapaw le Paw chung letah na ung he ceh.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Taico ma heh Ama tei bia a ma kangpaw cawh a cang, chaizaw hringnah heh.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Naaning lang pavesah a ca pachiapaw sahlo he aa kong khah ca tah naaning kha ka va cia hi.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Naaning naa caw taco, Ama taitah naa hmuhpaw sathy thunah khah naa chung letah ung thlang ka, naaning cawngpah pawtah ahohmai hia khawh bei ceh. Canghrasala, Ama sathy a ca thunah pawhe tah zezongpui a ca cawngpah he, ma sathy thunah cawh ahmangpaw a cang, a pakheipaw cang be. Macawtaco a ca cawngpah pawhe hrakhei Ama a chung letah ung my lo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Taico dopaw sawtei sahlo, Ama a chung leco ung thlang my lo, ma pawsui co, Ama a va lang kaw tihtah a hme letah kaa raechá ka, ningzaw lytah kaa ung khy hi.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ama cawh a dingpaw a cang takhah naa hni caco, a dingpaw hming a tuapaw maikaw he cawh Khazing taitah a pipaw a cang he takhah naa hni.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.