1 João 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Ka dopaw sawtei sahlo, naa sua ly nápaw cawtah ma ca heh ka ca kua he hi! Canghrasala pakheh kheh tah suanah a tua caco, Paw khatah a dawcakainah bia a ma reikaipaw Zisu Khri a dingpaw pakheh cawh kaa hnui thlang.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ama cawh kaa sua ngethainah cawtah a thuihlainah tah cang ka, kaaning kaa suanah caw long tah cang lytah khazaw pungpaluh suanah caw zong tah a cang hrah.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 A biapeh kaa nge caco, Ama kaa hni myca tah cawh kaa hni.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ama cawh ka hni thlang tah katei, a reipaw a tua tlung lypaw cawngsaw cawh mehing cang ka, biahmuisui cawh a chung letah ung be.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Canghrasala pakheh kheh tah Ama a bia a nge caco, Khazing donah cawh a chung letah a tlangtling teitah a ung hmuisui. Ma heh Ama a chung letah ka ung he peh tah kaa hni nápaw cawh a cang:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Khazing a chung letah ka ung aa tahpaw maikaw taco, Zisu Khri a hringzia hratah aa hring ruapaw a cang.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Dopaw vesaw sahlo, naaning khahei phungbia a thapaw va cia bei neh, athoning taitei naa za thui thahpaw, a paringpaw tukhah a cang hri. Ma phungbia a paringpaw heh cawh naa za thui thahpaw bia khah a cang.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ma duitei cawh naaning khatah phungbia athapaw hratah va cia neh ka, a hmuisuipaw cawh Khri letah le naaning letah hmuh khy a cang, zecawtamaw tatah muinah cawh khung myca ka, khainah hmuisuipaw cawh a khai thahnah cawtah hei a cang.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Khainah chung letah ka ung tah katei, a uny khah a hua thlangpaw cawh muinah chung letah a ungning thlangpaw a cang.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 A uny a dopaw cawh khainah chung letah ung ka, a chung letah ama a pachihly sápaw hming zehmai ung be.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Canghrasala a uny a huapaw cawh muinah chung letah ung ka, muinah chung letah a cinglaipaw a cang; muinah taco a meh a cosah thahnah cawtah zelang maw a seilai leimei tahpaw khah hnih be.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Dopaw sawtei sahlo, Zisu a ming thongtah naa suanah vytei
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Paw sahlo, athoning taitah ahomaw a ung tahpaw
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Paw sahlo, Ama cawh athoning taitah a ungpaw
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Khazaw heh tlechai khe la, a chung letei a ungpaw hming heh tlechai khe o. Pakheh kheh tah khazaw heh a tlechai caco, Paw donah cawh a chung letah ung be.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Zecawtamaw tatah khazaw hming maikaw, ngaisaw dunah, mehthinah, hnui rungnah le tuasenah a palaikhuinah sahlo heh Paw taitah a chuhpaw cang bei he, khazaw taitah a chuhpaw a cang hri he.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Khazaw le a dunah cawh a ly leimei myca, canghrasala Khazing dunah a tuapaw cawngsaw cawh chaizaw tah a hring a.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Dopaw sawtei sahlo, ma heh a hningcaipaw cai cang ka Khri a caraepaw a vong leimei tah naa thui thahpaw hratah Khri a caraepaw mehlupui cawh ato lehei hmai a chuh thah he. Ma heh a hningcaipaw cai a cang tah kaa hni nápaw cawh a cang.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Aaning cawh kaa hrong taitah a chuhly he; canghrasala kaa cawngsaw cang hmuisui bei he. Zecawtamaw tatah kaa cawngsaw aa cang caco, kaaning khatah a ung thlang he a; canghrasala aa piathlahnah pawtah hei ahohmai kaa cawngsaw aa cang lypaw khah a langsah thlang.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Canghrasala naaning cawh Mehpathaipaw tei sathy a thupaw cang he ceh ka, naa dawngkasawny tah biahmuisui cawh naa hni.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Biahmuisui naa hnilynah cawtah naaning khatah ca ka va ciapaw cang lytah biahmuisui cawh hnih he ceh ka, biahmuisui taitah hinghenah a chua lynah cawtah a cang hri
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ahomaw hingbia a reipaw cawh a cang? Zisu cawh Khri cang be, tatei a tahpaw cawngsaw khah a cang. Ma cawngsaw khah Khri a caraepaw cawh a cang kho, ama taco Paw kha Saw kha a hlawh he.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Sawcapaw a hlawh paw taco Paw zong khah a hlawh; Sawcapaw a cyhlangpaw cawngsaw taco Paw zong khah a hni.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ahrangtho ning taitah naa za thuipaw khah naa chung letah paria thlang my lo. Ma hratei a cang caco, naaning zong Sawcapaw le Paw chung letah na ung he ceh.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Taico ma heh Ama tei bia a ma kangpaw cawh a cang, chaizaw hringnah heh.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Naaning lang pavesah a ca pachiapaw sahlo he aa kong khah ca tah naaning kha ka va cia hi.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Naaning naa caw taco, Ama taitah naa hmuhpaw sathy thunah khah naa chung letah ung thlang ka, naaning cawngpah pawtah ahohmai hia khawh bei ceh. Canghrasala, Ama sathy a ca thunah pawhe tah zezongpui a ca cawngpah he, ma sathy thunah cawh ahmangpaw a cang, a pakheipaw cang be. Macawtaco a ca cawngpah pawhe hrakhei Ama a chung letah ung my lo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Taico dopaw sawtei sahlo, Ama a chung leco ung thlang my lo, ma pawsui co, Ama a va lang kaw tihtah a hme letah kaa raechá ka, ningzaw lytah kaa ung khy hi.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ama cawh a dingpaw a cang takhah naa hni caco, a dingpaw hming a tuapaw maikaw he cawh Khazing taitah a pipaw a cang he takhah naa hni.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.