1 João 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka dopaw sawtei sahlo, naa sua ly nápaw cawtah ma ca heh ka ca kua he hi! Canghrasala pakheh kheh tah suanah a tua caco, Paw khatah a dawcakainah bia a ma reikaipaw Zisu Khri a dingpaw pakheh cawh kaa hnui thlang.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ama cawh kaa sua ngethainah cawtah a thuihlainah tah cang ka, kaaning kaa suanah caw long tah cang lytah khazaw pungpaluh suanah caw zong tah a cang hrah.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 A biapeh kaa nge caco, Ama kaa hni myca tah cawh kaa hni.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ama cawh ka hni thlang tah katei, a reipaw a tua tlung lypaw cawngsaw cawh mehing cang ka, biahmuisui cawh a chung letah ung be.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Canghrasala pakheh kheh tah Ama a bia a nge caco, Khazing donah cawh a chung letah a tlangtling teitah a ung hmuisui. Ma heh Ama a chung letah ka ung he peh tah kaa hni nápaw cawh a cang:
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Khazing a chung letah ka ung aa tahpaw maikaw taco, Zisu Khri a hringzia hratah aa hring ruapaw a cang.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Dopaw vesaw sahlo, naaning khahei phungbia a thapaw va cia bei neh, athoning taitei naa za thui thahpaw, a paringpaw tukhah a cang hri. Ma phungbia a paringpaw heh cawh naa za thui thahpaw bia khah a cang.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ma duitei cawh naaning khatah phungbia athapaw hratah va cia neh ka, a hmuisuipaw cawh Khri letah le naaning letah hmuh khy a cang, zecawtamaw tatah muinah cawh khung myca ka, khainah hmuisuipaw cawh a khai thahnah cawtah hei a cang.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Khainah chung letah ka ung tah katei, a uny khah a hua thlangpaw cawh muinah chung letah a ungning thlangpaw a cang.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 A uny a dopaw cawh khainah chung letah ung ka, a chung letah ama a pachihly sápaw hming zehmai ung be.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Canghrasala a uny a huapaw cawh muinah chung letah ung ka, muinah chung letah a cinglaipaw a cang; muinah taco a meh a cosah thahnah cawtah zelang maw a seilai leimei tahpaw khah hnih be.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Dopaw sawtei sahlo, Zisu a ming thongtah naa suanah vytei
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Paw sahlo, athoning taitah ahomaw a ung tahpaw
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Paw sahlo, Ama cawh athoning taitah a ungpaw
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Khazaw heh tlechai khe la, a chung letei a ungpaw hming heh tlechai khe o. Pakheh kheh tah khazaw heh a tlechai caco, Paw donah cawh a chung letah ung be.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Zecawtamaw tatah khazaw hming maikaw, ngaisaw dunah, mehthinah, hnui rungnah le tuasenah a palaikhuinah sahlo heh Paw taitah a chuhpaw cang bei he, khazaw taitah a chuhpaw a cang hri he.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Khazaw le a dunah cawh a ly leimei myca, canghrasala Khazing dunah a tuapaw cawngsaw cawh chaizaw tah a hring a.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Dopaw sawtei sahlo, ma heh a hningcaipaw cai cang ka Khri a caraepaw a vong leimei tah naa thui thahpaw hratah Khri a caraepaw mehlupui cawh ato lehei hmai a chuh thah he. Ma heh a hningcaipaw cai a cang tah kaa hni nápaw cawh a cang.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Aaning cawh kaa hrong taitah a chuhly he; canghrasala kaa cawngsaw cang hmuisui bei he. Zecawtamaw tatah kaa cawngsaw aa cang caco, kaaning khatah a ung thlang he a; canghrasala aa piathlahnah pawtah hei ahohmai kaa cawngsaw aa cang lypaw khah a langsah thlang.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Canghrasala naaning cawh Mehpathaipaw tei sathy a thupaw cang he ceh ka, naa dawngkasawny tah biahmuisui cawh naa hni.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Biahmuisui naa hnilynah cawtah naaning khatah ca ka va ciapaw cang lytah biahmuisui cawh hnih he ceh ka, biahmuisui taitah hinghenah a chua lynah cawtah a cang hri
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ahomaw hingbia a reipaw cawh a cang? Zisu cawh Khri cang be, tatei a tahpaw cawngsaw khah a cang. Ma cawngsaw khah Khri a caraepaw cawh a cang kho, ama taco Paw kha Saw kha a hlawh he.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Sawcapaw a hlawh paw taco Paw zong khah a hlawh; Sawcapaw a cyhlangpaw cawngsaw taco Paw zong khah a hni.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ahrangtho ning taitah naa za thuipaw khah naa chung letah paria thlang my lo. Ma hratei a cang caco, naaning zong Sawcapaw le Paw chung letah na ung he ceh.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Taico ma heh Ama tei bia a ma kangpaw cawh a cang, chaizaw hringnah heh.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Naaning lang pavesah a ca pachiapaw sahlo he aa kong khah ca tah naaning kha ka va cia hi.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Naaning naa caw taco, Ama taitah naa hmuhpaw sathy thunah khah naa chung letah ung thlang ka, naaning cawngpah pawtah ahohmai hia khawh bei ceh. Canghrasala, Ama sathy a ca thunah pawhe tah zezongpui a ca cawngpah he, ma sathy thunah cawh ahmangpaw a cang, a pakheipaw cang be. Macawtaco a ca cawngpah pawhe hrakhei Ama a chung letah ung my lo.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Taico dopaw sawtei sahlo, Ama a chung leco ung thlang my lo, ma pawsui co, Ama a va lang kaw tihtah a hme letah kaa raechá ka, ningzaw lytah kaa ung khy hi.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ama cawh a dingpaw a cang takhah naa hni caco, a dingpaw hming a tuapaw maikaw he cawh Khazing taitah a pipaw a cang he takhah naa hni.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.