1 Coríntios 9
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Zalongpaw cang bei neh maw? Apostol cang bei neh maw? Kaa Buipaw Zisu a hmuhpaw cang bei neh maw? Naaning sahlo heh Abuipaw a rai ka hrepaw letei a thuisu cawh cang bei he ceh maw?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ming hringpaw khatah apostol ka cang ly zong tahmai naaning khaco ka cang hrahring kho! Zecawtamaw tatah Abuipaw letei apostol ka cangnahpaw cakhai cawh naaning sahlo heh na cang he ceh hi.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ka kong a pacepaw sahlo letei ka reicakainahpaw cawh ma heh a cang.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Khrisawbu taitah ding le e hmuhnah naw hnui bei peh maw?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ahringpaw apostol sahlo le Abuipaw a uny sahlo le, Piter tei a chuilai pawhe hratah zingtu nupui a chuilainah naw hnui hrah bei he peh maw?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 A cang ly leh Barnaba le kama suipaw heh maw kaa hringnah cawtah rai a hrepai ruapaw cawh ka cang peh?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Ama a hnuichia hmang tah ahohmai raekeh rai hre bang bei he. Misur lui tua ka, misur thui e lytah ahohmai ung bang bei he. Tuurung king ka, a hnabaetui ding lytah ahohmai ung bang bei he.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Cawngsaw phung longtei tah ma heh rei bei neh. Phungbia tah ma hraco a tah hrah.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Zecawtamaw tatah Moses phungbia letah ma hrahei a cia hi, “Co tungpaw cawh sacaang a ci chung taco, a hmo tongchai khe o,” tatah Khazing tei a rei dupaw cawh co tungpaw cawh maw a cang?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Ma heh kaaning kaa cawtah a reipaw a cang hi, cang thlang bei maw? A cang, ma heh kaaning kaa cawtah za ciapaw a cang, zecawtamaw tatah alui a thawngpaw tah a thawng tihtah le saze a cipaw tah a ci tihtah kaa tingvy a ung hrah tatah hnabeisuinah khatah aa tuapaw a cang.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Kaaning cawh naa hrong letah Thlawpaw thleci va peh ka, naaning taitah aluicung hming a thuisu kaa hre tihtah ma cawh a hlu tu maw?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ming hringpaw tahmai naaning taitah pehlainah hmuhnah naw aa hnui caco, kaaning cawh ka hmuh chichi ruapaw cang bei maw?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Behnah ing letei rai a hrepaw sahlo tah aa e ruapaw cawh behnah ing taitah hmuh he ka, dangnah siasang letei raihretu sahlo takhei dangnah siasang letei aa hlaipaw lekhei tingvy aa hnui hrah takhah naa hni.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ma hraco thawngchawbia a reipaw sahlo taco thawngchawbia reinah thongtah aa pori congnah aa hmuh ruapaw a cang tah heh Abuipaw biapeh a cang hi.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Canghrasala, kama cawh ma nawhnuinah sahlo heh sangkheh hmai hmang bang bei neh. Taico, ma hapaw hming cawh pa tuapah na he seh tah rawhchainá tah ma ca heh ka va ciapaw zong cang be. Ma ka pachawnah lehei pakheh kheh tah a pa pahnong a pa pakha navy co, thih hmai tah ka du vy hri hi.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Thawngchawbia ka reilaipaw rawng tahei co a pachaw khy bei neh, zecawtamaw tatah rei law tatah hranghrang tah siapaw ka cang. Thawngchawbia ka rei ly caco, ka cing a ping hi!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Ma lungthó tah ka rei caco, longmai ka hmuh a. Ma taco cang lytah Khazing tei a pa khingpaw rai khah ka hrepaw a cang.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Mataico zemaw ka longmai cawh a cang? Thawngchawbia reinah lehei amai lytah ching he neh ka, ma thawngchawbia reinah lehei ka nawhnuinah ka hmang lypaw heh a cang.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Kama cawh zalongpaw cang neh ka, aho a sae hmai ka cang ly naná teitah cawngsaw a hlu vy maw ka tle khy bo he tah neh ka, ming maikaw aa sae tah ka tua lai.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Juda cawngsaw sahlo tle rua pawtah Juda cawngsaw sahlo khatah ka ungning taco, Juda cawngsaw hratah ka tua. Kama cawh phungbia rai letah a ungpaw ka cang ly naná teitah phungbia rai letei a ungpaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia rai letei a ungpaw sahlo hratah ka tua. Phungbia rai letei a ungpaw sahlo tle rua pawtah ma hrahei ka tua.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 A hmuisui teico, Khazing phungbia taitah lua bei neh. Khri phungbia rai letah ka ung thlang naná teitah phungbia a hnui lypaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia a hnui lypaw hratah ka tua. Ma cawh phungbia a hnui lypaw sahlo he tle rua pawtah a cang.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 A thaw a padiapaw sahlo tle rua pawtah a thaw a padiapaw sahlo khatah ka ungning taco, a thaw a padiapaw hratah ka tua. A cawngpe chang maw sangkheh khé hei ka pachah khy bo he, ka tah cawtah ming maikaw khatah aaning hratah ka tua lai hrah.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Ma ka tuapaw heh thawngchawbia cawtah cang ka, ma pawsui co a bonghnang ka hrong khy a.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 A saipasinah letah a zawngpaw vytei cawh sai he ka, canghrasala pakheh long tah longmai a hmuh tah cawh hnih thlang bei he ceh maw? Ma hraco longmai hmuh a pawtah sai hrah my lo.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 A tuapasinah letei a zawngpaw maikaw taco cawngnah khah hmuisui teitah aa tua tei. Ma cawh a hming lypaw longmai hmuh ruapaw cawtah a cang, canghrasala kaaning tei kaa tuapaw cawh chaizaw a hmingpaw longmai hmuh rua pawtah a cang hi.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Macawtaco kama cawh tingchipaw a hnui lypaw cawngsaw a saipaw hratah sai bei neh, ka thong tihtah a longpaw a thongpaw cawngsaw hratah a thong bei neh.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Ming hringpaw a cawngpah pawhe cang tlung neh ka, kama tamaw longmai hmuh a tlah lypaw cang kaw leneh tatah ka pung cawh hreh neh ka, achaw teitah ka hraipaking.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.