1 Coríntios 9

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zalongpaw cang bei neh maw? Apostol cang bei neh maw? Kaa Buipaw Zisu a hmuhpaw cang bei neh maw? Naaning sahlo heh Abuipaw a rai ka hrepaw letei a thuisu cawh cang bei he ceh maw?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ming hringpaw khatah apostol ka cang ly zong tahmai naaning khaco ka cang hrahring kho! Zecawtamaw tatah Abuipaw letei apostol ka cangnahpaw cakhai cawh naaning sahlo heh na cang he ceh hi.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ka kong a pacepaw sahlo letei ka reicakainahpaw cawh ma heh a cang.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Khrisawbu taitah ding le e hmuhnah naw hnui bei peh maw?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ahringpaw apostol sahlo le Abuipaw a uny sahlo le, Piter tei a chuilai pawhe hratah zingtu nupui a chuilainah naw hnui hrah bei he peh maw?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 A cang ly leh Barnaba le kama suipaw heh maw kaa hringnah cawtah rai a hrepai ruapaw cawh ka cang peh?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ama a hnuichia hmang tah ahohmai raekeh rai hre bang bei he. Misur lui tua ka, misur thui e lytah ahohmai ung bang bei he. Tuurung king ka, a hnabaetui ding lytah ahohmai ung bang bei he.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Cawngsaw phung longtei tah ma heh rei bei neh. Phungbia tah ma hraco a tah hrah.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Zecawtamaw tatah Moses phungbia letah ma hrahei a cia hi, “Co tungpaw cawh sacaang a ci chung taco, a hmo tongchai khe o,” tatah Khazing tei a rei dupaw cawh co tungpaw cawh maw a cang?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ma heh kaaning kaa cawtah a reipaw a cang hi, cang thlang bei maw? A cang, ma heh kaaning kaa cawtah za ciapaw a cang, zecawtamaw tatah alui a thawngpaw tah a thawng tihtah le saze a cipaw tah a ci tihtah kaa tingvy a ung hrah tatah hnabeisuinah khatah aa tuapaw a cang.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Kaaning cawh naa hrong letah Thlawpaw thleci va peh ka, naaning taitah aluicung hming a thuisu kaa hre tihtah ma cawh a hlu tu maw?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ming hringpaw tahmai naaning taitah pehlainah hmuhnah naw aa hnui caco, kaaning cawh ka hmuh chichi ruapaw cang bei maw?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Behnah ing letei rai a hrepaw sahlo tah aa e ruapaw cawh behnah ing taitah hmuh he ka, dangnah siasang letei raihretu sahlo takhei dangnah siasang letei aa hlaipaw lekhei tingvy aa hnui hrah takhah naa hni.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ma hraco thawngchawbia a reipaw sahlo taco thawngchawbia reinah thongtah aa pori congnah aa hmuh ruapaw a cang tah heh Abuipaw biapeh a cang hi.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Canghrasala, kama cawh ma nawhnuinah sahlo heh sangkheh hmai hmang bang bei neh. Taico, ma hapaw hming cawh pa tuapah na he seh tah rawhchainá tah ma ca heh ka va ciapaw zong cang be. Ma ka pachawnah lehei pakheh kheh tah a pa pahnong a pa pakha navy co, thih hmai tah ka du vy hri hi.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Thawngchawbia ka reilaipaw rawng tahei co a pachaw khy bei neh, zecawtamaw tatah rei law tatah hranghrang tah siapaw ka cang. Thawngchawbia ka rei ly caco, ka cing a ping hi!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ma lungthó tah ka rei caco, longmai ka hmuh a. Ma taco cang lytah Khazing tei a pa khingpaw rai khah ka hrepaw a cang.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Mataico zemaw ka longmai cawh a cang? Thawngchawbia reinah lehei amai lytah ching he neh ka, ma thawngchawbia reinah lehei ka nawhnuinah ka hmang lypaw heh a cang.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Kama cawh zalongpaw cang neh ka, aho a sae hmai ka cang ly naná teitah cawngsaw a hlu vy maw ka tle khy bo he tah neh ka, ming maikaw aa sae tah ka tua lai.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Juda cawngsaw sahlo tle rua pawtah Juda cawngsaw sahlo khatah ka ungning taco, Juda cawngsaw hratah ka tua. Kama cawh phungbia rai letah a ungpaw ka cang ly naná teitah phungbia rai letei a ungpaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia rai letei a ungpaw sahlo hratah ka tua. Phungbia rai letei a ungpaw sahlo tle rua pawtah ma hrahei ka tua.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 A hmuisui teico, Khazing phungbia taitah lua bei neh. Khri phungbia rai letah ka ung thlang naná teitah phungbia a hnui lypaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia a hnui lypaw hratah ka tua. Ma cawh phungbia a hnui lypaw sahlo he tle rua pawtah a cang.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 A thaw a padiapaw sahlo tle rua pawtah a thaw a padiapaw sahlo khatah ka ungning taco, a thaw a padiapaw hratah ka tua. A cawngpe chang maw sangkheh khé hei ka pachah khy bo he, ka tah cawtah ming maikaw khatah aaning hratah ka tua lai hrah.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ma ka tuapaw heh thawngchawbia cawtah cang ka, ma pawsui co a bonghnang ka hrong khy a.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 A saipasinah letah a zawngpaw vytei cawh sai he ka, canghrasala pakheh long tah longmai a hmuh tah cawh hnih thlang bei he ceh maw? Ma hraco longmai hmuh a pawtah sai hrah my lo.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 A tuapasinah letei a zawngpaw maikaw taco cawngnah khah hmuisui teitah aa tua tei. Ma cawh a hming lypaw longmai hmuh ruapaw cawtah a cang, canghrasala kaaning tei kaa tuapaw cawh chaizaw a hmingpaw longmai hmuh rua pawtah a cang hi.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Macawtaco kama cawh tingchipaw a hnui lypaw cawngsaw a saipaw hratah sai bei neh, ka thong tihtah a longpaw a thongpaw cawngsaw hratah a thong bei neh.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ming hringpaw a cawngpah pawhe cang tlung neh ka, kama tamaw longmai hmuh a tlah lypaw cang kaw leneh tatah ka pung cawh hreh neh ka, achaw teitah ka hraipaking.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.