1 Coríntios 9

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zalongpaw cang bei neh maw? Apostol cang bei neh maw? Kaa Buipaw Zisu a hmuhpaw cang bei neh maw? Naaning sahlo heh Abuipaw a rai ka hrepaw letei a thuisu cawh cang bei he ceh maw?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Ming hringpaw khatah apostol ka cang ly zong tahmai naaning khaco ka cang hrahring kho! Zecawtamaw tatah Abuipaw letei apostol ka cangnahpaw cakhai cawh naaning sahlo heh na cang he ceh hi.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ka kong a pacepaw sahlo letei ka reicakainahpaw cawh ma heh a cang.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Khrisawbu taitah ding le e hmuhnah naw hnui bei peh maw?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Ahringpaw apostol sahlo le Abuipaw a uny sahlo le, Piter tei a chuilai pawhe hratah zingtu nupui a chuilainah naw hnui hrah bei he peh maw?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 A cang ly leh Barnaba le kama suipaw heh maw kaa hringnah cawtah rai a hrepai ruapaw cawh ka cang peh?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Ama a hnuichia hmang tah ahohmai raekeh rai hre bang bei he. Misur lui tua ka, misur thui e lytah ahohmai ung bang bei he. Tuurung king ka, a hnabaetui ding lytah ahohmai ung bang bei he.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Cawngsaw phung longtei tah ma heh rei bei neh. Phungbia tah ma hraco a tah hrah.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Zecawtamaw tatah Moses phungbia letah ma hrahei a cia hi, “Co tungpaw cawh sacaang a ci chung taco, a hmo tongchai khe o,” tatah Khazing tei a rei dupaw cawh co tungpaw cawh maw a cang?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Ma heh kaaning kaa cawtah a reipaw a cang hi, cang thlang bei maw? A cang, ma heh kaaning kaa cawtah za ciapaw a cang, zecawtamaw tatah alui a thawngpaw tah a thawng tihtah le saze a cipaw tah a ci tihtah kaa tingvy a ung hrah tatah hnabeisuinah khatah aa tuapaw a cang.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Kaaning cawh naa hrong letah Thlawpaw thleci va peh ka, naaning taitah aluicung hming a thuisu kaa hre tihtah ma cawh a hlu tu maw?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Ming hringpaw tahmai naaning taitah pehlainah hmuhnah naw aa hnui caco, kaaning cawh ka hmuh chichi ruapaw cang bei maw?
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Behnah ing letei rai a hrepaw sahlo tah aa e ruapaw cawh behnah ing taitah hmuh he ka, dangnah siasang letei raihretu sahlo takhei dangnah siasang letei aa hlaipaw lekhei tingvy aa hnui hrah takhah naa hni.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Ma hraco thawngchawbia a reipaw sahlo taco thawngchawbia reinah thongtah aa pori congnah aa hmuh ruapaw a cang tah heh Abuipaw biapeh a cang hi.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Canghrasala, kama cawh ma nawhnuinah sahlo heh sangkheh hmai hmang bang bei neh. Taico, ma hapaw hming cawh pa tuapah na he seh tah rawhchainá tah ma ca heh ka va ciapaw zong cang be. Ma ka pachawnah lehei pakheh kheh tah a pa pahnong a pa pakha navy co, thih hmai tah ka du vy hri hi.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Thawngchawbia ka reilaipaw rawng tahei co a pachaw khy bei neh, zecawtamaw tatah rei law tatah hranghrang tah siapaw ka cang. Thawngchawbia ka rei ly caco, ka cing a ping hi!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ma lungthó tah ka rei caco, longmai ka hmuh a. Ma taco cang lytah Khazing tei a pa khingpaw rai khah ka hrepaw a cang.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Mataico zemaw ka longmai cawh a cang? Thawngchawbia reinah lehei amai lytah ching he neh ka, ma thawngchawbia reinah lehei ka nawhnuinah ka hmang lypaw heh a cang.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Kama cawh zalongpaw cang neh ka, aho a sae hmai ka cang ly naná teitah cawngsaw a hlu vy maw ka tle khy bo he tah neh ka, ming maikaw aa sae tah ka tua lai.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Juda cawngsaw sahlo tle rua pawtah Juda cawngsaw sahlo khatah ka ungning taco, Juda cawngsaw hratah ka tua. Kama cawh phungbia rai letah a ungpaw ka cang ly naná teitah phungbia rai letei a ungpaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia rai letei a ungpaw sahlo hratah ka tua. Phungbia rai letei a ungpaw sahlo tle rua pawtah ma hrahei ka tua.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 A hmuisui teico, Khazing phungbia taitah lua bei neh. Khri phungbia rai letah ka ung thlang naná teitah phungbia a hnui lypaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia a hnui lypaw hratah ka tua. Ma cawh phungbia a hnui lypaw sahlo he tle rua pawtah a cang.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 A thaw a padiapaw sahlo tle rua pawtah a thaw a padiapaw sahlo khatah ka ungning taco, a thaw a padiapaw hratah ka tua. A cawngpe chang maw sangkheh khé hei ka pachah khy bo he, ka tah cawtah ming maikaw khatah aaning hratah ka tua lai hrah.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Ma ka tuapaw heh thawngchawbia cawtah cang ka, ma pawsui co a bonghnang ka hrong khy a.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 A saipasinah letah a zawngpaw vytei cawh sai he ka, canghrasala pakheh long tah longmai a hmuh tah cawh hnih thlang bei he ceh maw? Ma hraco longmai hmuh a pawtah sai hrah my lo.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 A tuapasinah letei a zawngpaw maikaw taco cawngnah khah hmuisui teitah aa tua tei. Ma cawh a hming lypaw longmai hmuh ruapaw cawtah a cang, canghrasala kaaning tei kaa tuapaw cawh chaizaw a hmingpaw longmai hmuh rua pawtah a cang hi.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Macawtaco kama cawh tingchipaw a hnui lypaw cawngsaw a saipaw hratah sai bei neh, ka thong tihtah a longpaw a thongpaw cawngsaw hratah a thong bei neh.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ming hringpaw a cawngpah pawhe cang tlung neh ka, kama tamaw longmai hmuh a tlah lypaw cang kaw leneh tatah ka pung cawh hreh neh ka, achaw teitah ka hraipaking.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.