1 Coríntios 9
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Zalongpaw cang bei neh maw? Apostol cang bei neh maw? Kaa Buipaw Zisu a hmuhpaw cang bei neh maw? Naaning sahlo heh Abuipaw a rai ka hrepaw letei a thuisu cawh cang bei he ceh maw?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ming hringpaw khatah apostol ka cang ly zong tahmai naaning khaco ka cang hrahring kho! Zecawtamaw tatah Abuipaw letei apostol ka cangnahpaw cakhai cawh naaning sahlo heh na cang he ceh hi.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ka kong a pacepaw sahlo letei ka reicakainahpaw cawh ma heh a cang.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Khrisawbu taitah ding le e hmuhnah naw hnui bei peh maw?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ahringpaw apostol sahlo le Abuipaw a uny sahlo le, Piter tei a chuilai pawhe hratah zingtu nupui a chuilainah naw hnui hrah bei he peh maw?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 A cang ly leh Barnaba le kama suipaw heh maw kaa hringnah cawtah rai a hrepai ruapaw cawh ka cang peh?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ama a hnuichia hmang tah ahohmai raekeh rai hre bang bei he. Misur lui tua ka, misur thui e lytah ahohmai ung bang bei he. Tuurung king ka, a hnabaetui ding lytah ahohmai ung bang bei he.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Cawngsaw phung longtei tah ma heh rei bei neh. Phungbia tah ma hraco a tah hrah.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Zecawtamaw tatah Moses phungbia letah ma hrahei a cia hi, “Co tungpaw cawh sacaang a ci chung taco, a hmo tongchai khe o,” tatah Khazing tei a rei dupaw cawh co tungpaw cawh maw a cang?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Ma heh kaaning kaa cawtah a reipaw a cang hi, cang thlang bei maw? A cang, ma heh kaaning kaa cawtah za ciapaw a cang, zecawtamaw tatah alui a thawngpaw tah a thawng tihtah le saze a cipaw tah a ci tihtah kaa tingvy a ung hrah tatah hnabeisuinah khatah aa tuapaw a cang.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Kaaning cawh naa hrong letah Thlawpaw thleci va peh ka, naaning taitah aluicung hming a thuisu kaa hre tihtah ma cawh a hlu tu maw?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ming hringpaw tahmai naaning taitah pehlainah hmuhnah naw aa hnui caco, kaaning cawh ka hmuh chichi ruapaw cang bei maw?
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Behnah ing letei rai a hrepaw sahlo tah aa e ruapaw cawh behnah ing taitah hmuh he ka, dangnah siasang letei raihretu sahlo takhei dangnah siasang letei aa hlaipaw lekhei tingvy aa hnui hrah takhah naa hni.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ma hraco thawngchawbia a reipaw sahlo taco thawngchawbia reinah thongtah aa pori congnah aa hmuh ruapaw a cang tah heh Abuipaw biapeh a cang hi.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Canghrasala, kama cawh ma nawhnuinah sahlo heh sangkheh hmai hmang bang bei neh. Taico, ma hapaw hming cawh pa tuapah na he seh tah rawhchainá tah ma ca heh ka va ciapaw zong cang be. Ma ka pachawnah lehei pakheh kheh tah a pa pahnong a pa pakha navy co, thih hmai tah ka du vy hri hi.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Thawngchawbia ka reilaipaw rawng tahei co a pachaw khy bei neh, zecawtamaw tatah rei law tatah hranghrang tah siapaw ka cang. Thawngchawbia ka rei ly caco, ka cing a ping hi!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Ma lungthó tah ka rei caco, longmai ka hmuh a. Ma taco cang lytah Khazing tei a pa khingpaw rai khah ka hrepaw a cang.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Mataico zemaw ka longmai cawh a cang? Thawngchawbia reinah lehei amai lytah ching he neh ka, ma thawngchawbia reinah lehei ka nawhnuinah ka hmang lypaw heh a cang.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Kama cawh zalongpaw cang neh ka, aho a sae hmai ka cang ly naná teitah cawngsaw a hlu vy maw ka tle khy bo he tah neh ka, ming maikaw aa sae tah ka tua lai.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Juda cawngsaw sahlo tle rua pawtah Juda cawngsaw sahlo khatah ka ungning taco, Juda cawngsaw hratah ka tua. Kama cawh phungbia rai letah a ungpaw ka cang ly naná teitah phungbia rai letei a ungpaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia rai letei a ungpaw sahlo hratah ka tua. Phungbia rai letei a ungpaw sahlo tle rua pawtah ma hrahei ka tua.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 A hmuisui teico, Khazing phungbia taitah lua bei neh. Khri phungbia rai letah ka ung thlang naná teitah phungbia a hnui lypaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia a hnui lypaw hratah ka tua. Ma cawh phungbia a hnui lypaw sahlo he tle rua pawtah a cang.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 A thaw a padiapaw sahlo tle rua pawtah a thaw a padiapaw sahlo khatah ka ungning taco, a thaw a padiapaw hratah ka tua. A cawngpe chang maw sangkheh khé hei ka pachah khy bo he, ka tah cawtah ming maikaw khatah aaning hratah ka tua lai hrah.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ma ka tuapaw heh thawngchawbia cawtah cang ka, ma pawsui co a bonghnang ka hrong khy a.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 A saipasinah letah a zawngpaw vytei cawh sai he ka, canghrasala pakheh long tah longmai a hmuh tah cawh hnih thlang bei he ceh maw? Ma hraco longmai hmuh a pawtah sai hrah my lo.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 A tuapasinah letei a zawngpaw maikaw taco cawngnah khah hmuisui teitah aa tua tei. Ma cawh a hming lypaw longmai hmuh ruapaw cawtah a cang, canghrasala kaaning tei kaa tuapaw cawh chaizaw a hmingpaw longmai hmuh rua pawtah a cang hi.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Macawtaco kama cawh tingchipaw a hnui lypaw cawngsaw a saipaw hratah sai bei neh, ka thong tihtah a longpaw a thongpaw cawngsaw hratah a thong bei neh.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ming hringpaw a cawngpah pawhe cang tlung neh ka, kama tamaw longmai hmuh a tlah lypaw cang kaw leneh tatah ka pung cawh hreh neh ka, achaw teitah ka hraipaking.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.