1 Coríntios 7
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Atoheh cawh kama khatei ca naa va ciapaw kong sahlo khah a cang: nupui chui lytah ung heh capaw cawtah a chah thlang.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Canghrasala a pheilanah a hlutunah cawtah hei nupui hnui cy thlang he seh la, pasae hnui cy thlang he seh.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Capaw taco a capaw rai khah a nupui khaco patling thlang seh la, canu taco a canu rai khah a pasae khaco patling thlang hrah seh.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Nupuino a cangpaw cawh ama a pung cawh ama a tei longtei cang be ca ka, a pasae tei a cang hrah. Ma hraco pasae a cangpaw tah a pung cawh ama a tei longtei cang hrah be ca ka, a nupui tei a cang hrah.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Naa pahning nawtlah ná tah cai cuitei cawtah tah cy ly co, pakheh le pakheh naa dunah khah a ei khe lo. Ma pawsui co, thlawchangnah letah na pei khy he ceh. Mataico unghrui kaw la, ma pawsui co ma le ma a hraipaking khylynah rawng tah Setan tah ca tuhso khy bei he.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Ma heh ka ca dukhuinah pawhe a cang, biapeh hratah tu cawh cang be.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Kama taco capaw vytei heh kama hrahei cang thlu thlang la, tah ka du. Canghrasala, pakheh cy heh Khazing taitah hmuhpaw lahsong kaa hnui cy; cawngsaw pakheh tah lahsong phingkheh hnui ka, ahringpaw pakheh tah a phingcangpaw a hnui.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Nupui pasae a hnui lypaw le lahmeno lahmepaw kong letah ka rei dupaw cawh kama hrahei nupui pasae hnui lytah ung thlang he seh la, aa cawtah a chah vy a.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Canghrasala, aa sung khy ly caco he a hnui thlang he seh, zecawtamaw tatah sihrong tei hohe navy co, nupui pasae hnui cawh a chah vy.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 A chuihaepaw cawh ma bia heh ka ca patai he, kama taitah cang lytah Abuipaw Zisu taitah a cang. Nupui a cangpaw tah a pasae kaw sai kheh seh.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Canghrasala, a kaw sai caco, dongcang khawh kheh seh, a cang ly leh a pasae khatah a pahlawng kaw he seh. Taico pasae a cangpaw tah a nupui cawh mah kheh seh.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 A tangpaw khatah ma heh ka rei du, Abuipaw Zisu taitah cang lytah kama taitah a cang. Khrisaw pakheh tah zingtu a cang lypaw canu khah nupui tah chui ka, canuno zong tah ama kha ung hrui cawh a du thlang caco, vathlang kheh seh.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Taico canu tah zingtu a cang lypaw capaw khah pasae tah hnui ka, capaw zong tah ama kha ung hrui cawh a du thlang caco, kaw sai kheh seh.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Zecawtamaw tatah zingtu a cang lypaw pasae zong a nupui thongtah Khazing cyhlang tlang pawtah tua cang ka, zingtu a cang lypaw nupui zong a zingtu a cangpaw a pasae thongtah Khazing cyhlang tlang pawtah tua a cang myca. Ma hratei a cang ly caco, naa sawtei leh cawh pathai be ca he ka, canghrasala atoheh cawh a pathai myca he.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Canghrasala, zingtu a cang lypaw taco kaw sai, a cang ly leh piasai a du caco, a dunahpaw hraco cang thlang seh. Ma hapaw hming leco zingtu a cangpaw canu zong, capaw zong zetahmai pakhang bei he. De teitah ung rua pawtah Khazing tah a ma ypaw a cang.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Nama nupui a cangpaw, na pasae cawh ka pachah khy a, pachah khy bei nei tahpaw zekhatamaw na hni? Ma hraco nama pasae a cangpaw zong tah na nupui cawh ka pachah khy a, pachah khy bei neh tahpaw zekhatamaw na hni hrah?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 A cang ly leh mingting heh Abuipaw tei a hringnah chung letei tua ruapaw tei a pehpaw le Khazing tah a za y ning teipaw hrakhei a ung thlang ruapaw a cang. Ma heh khrisawbu vytei khatah ka cawngpah lai teipaw he phungbia cawh a cang hi.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Cawngsawpaw cawh y a cangning takhei a cingpa a za tai thah maw? Ma paw taco cingpa a tai lypaw hratah ung kheh seh. Cawngsawpaw cawh y a cangning takhei a cingpa a tai lypaw a cang maw? Cingpa a tai hrah kheh seh.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Cingpa a tai cawh zehmai cang be ca ka, cingpa a tai ly zong zehmai cang hlui be. A biapui cawh Khazing biapeh a cingkai thlang heh a cang.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Pakheh cy heh Khazing tah a y ning teipaw he dawhming lekhei a daw cy thlang heh seh.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Y na cangning takhei sae na cang maw? Na ze a pui kheh seh, ma duitei cawh zalong khynah a raicangpaw na hmuh caco zalong a pachia.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Zecawtamaw tatah Abuipaw tei a y ning tah sae a cangpaw cawh Abuipaw letah a zalongpaw cang ka, y a cangning tei a zalongpaw cawh Khri a sae a cang.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Naaning cawh Khazing tei amai a rupui tah a cawh ciapaw na cang he ceh, cawngsaw sae tah a tua khe lo.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Uny sahlo, naaning pakheh cacy khah Khazing tah a ca y ning teipaw he naa cangning tei hrakhei Khazing kha a huikongnah chung leco ung thlang my lo.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Atoheh cawh nupui pasae a hnui balang lypaw sahlo aa kong ka rei a. Abuipaw taitah thuisahpaw bia hnui bei neh, canghrasala Abuipaw a zawngenah thongtah zingchuipaw ka cang cawtah ka rawhnah ka rei.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Atochai ruhanah heh pacang pawco, nupui pasae a hnui balang lypaw sahlo cawh ma tatei co ung thlang he seh la a chah a ka tah.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Nupui a hnuipaw na cang maw? Nupui vathlang a pachia kheh. Nupui a hnui balang lypaw na cang maw? Nupui hnui a pachia kheh.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Canghrasala, nupui naa hnui hmai tah sua bei he ceh, pasae naa hnui hmai tah sua bei he ceh. Canghrasala nupui pasae a hnuipaw sahlo taco ma alui hringchung lehei lung reithuinah a hlupui a tong he ka, ma cawh a tong kheh he seh tah ka ca dukhuinah rawng he tah a cang.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Uny sahlo, ka rei dupaw cawh kaa cai heh sy khawh be. Macawtaco atoning ri taihei co, nupui a hnuipaw sahlo tah a hnui lypaw hratah ung myca he seh la,
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 ngechia mehthli thlá tei a ungpaw sahlo tah a ngechia lypaw hratah ung myca he seh, alung a lawngpaw sahlo tah a lawng lypaw hratah ung myca he seh la, hming a copaw sahlo tah ma heh kaa tei cang be tahpaw hratah ung he seh.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Khazaw hming a tonghrepaw sahlo tah ma sahlo leco aa lung ung thlang kheh seh, zecawtamaw tatah ma khazaw heh atotei a cang naning hei a ry hlai tah a ly a.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Lung reithui lytah ung la, tah ka du. Nupui a hnui lypaw capaw cawh Abuipaw a rai kong suipaw letah a lung reithui ka, Abuipaw lung khah zekhatamaw ka patlang khy a tahpaw a zawng.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Canghrasala, nupui a hnuipaw cawngsaw cawh khazaw hming tungtuh khuasahnah kong letah a lung reithui ka, a nupui lung khah zekhatamaw ka patlang khy a tah a zawng.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Macawtaco, ama cawh a lung kang rahning tah a ung. Pasae a hnui lypaw, a cang ly leh dawng a cang balang lypaw canu cawh Abuipaw a rai kong letah a lung rei a thui. A pachiapaw cawh a pung kha a thlawpaw khatah Abuipaw letah a peh khah a cang. Canghrasala pasae a hnuipaw canu cawh tungtuh khuasahnah kong letah a lung rei a thui. A pasae lung khah zekhatamaw ka patlang khy a tahpaw a zawng.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Ma heh naa chah nápawtah ka reipaw a cang, ka ca thlypaw he cang lytah a dingpaw tah naa hring tei, Abuipaw letah lung hmuisui tah naa hlai khy nápaw he ceh cawtah a cang.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Pakheh kheh tah laisawtha a hangpaw khah a ling zosah myca neh ka, a laikhung myca cawtah ka chui hrahring a hy tatah a pacang caco, a dupaw hraco tua thlang seh, suanah a tuapaw cang be. A pahlawng thlang he seh.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Canghrasala, cawngsaw tah reipah rawng tah cang lytah ama a lung dunah khah te ka, ma laisawtha cawh chui bei neh tatah a tah caco, ma cawngsawpaw zong cawh hmingchaw a tuapaw a cang thlang.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Macawtaco laisawtha a chuipaw taco hming chawpaw a tua, canghrasala ma canuno cawh a chui ly caco, hmingchaw vypaw a tua.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Canu cawh a pasae a hring chung cawh ama khaco a pahlawng thlang seh, canghrasala a pasae a thih caco, meh zalong cang ka, a dupaw capaw khatah dawng a cang khy thlang, ma duitei cawh ma capaw cawh Abuipaw a zingpaw a cang a.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Kama ka rawhnah pawco, dongcang khawh lytah ung thlang seh la, a cawtah a chah vy a ka tah. Taico kama zong Khazing Thlawpaw ka hnui tatah ka rawh thlang.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.