1 Coríntios 7

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atoheh cawh kama khatei ca naa va ciapaw kong sahlo khah a cang: nupui chui lytah ung heh capaw cawtah a chah thlang.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Canghrasala a pheilanah a hlutunah cawtah hei nupui hnui cy thlang he seh la, pasae hnui cy thlang he seh.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Capaw taco a capaw rai khah a nupui khaco patling thlang seh la, canu taco a canu rai khah a pasae khaco patling thlang hrah seh.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Nupuino a cangpaw cawh ama a pung cawh ama a tei longtei cang be ca ka, a pasae tei a cang hrah. Ma hraco pasae a cangpaw tah a pung cawh ama a tei longtei cang hrah be ca ka, a nupui tei a cang hrah.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Naa pahning nawtlah ná tah cai cuitei cawtah tah cy ly co, pakheh le pakheh naa dunah khah a ei khe lo. Ma pawsui co, thlawchangnah letah na pei khy he ceh. Mataico unghrui kaw la, ma pawsui co ma le ma a hraipaking khylynah rawng tah Setan tah ca tuhso khy bei he.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Ma heh ka ca dukhuinah pawhe a cang, biapeh hratah tu cawh cang be.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Kama taco capaw vytei heh kama hrahei cang thlu thlang la, tah ka du. Canghrasala, pakheh cy heh Khazing taitah hmuhpaw lahsong kaa hnui cy; cawngsaw pakheh tah lahsong phingkheh hnui ka, ahringpaw pakheh tah a phingcangpaw a hnui.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Nupui pasae a hnui lypaw le lahmeno lahmepaw kong letah ka rei dupaw cawh kama hrahei nupui pasae hnui lytah ung thlang he seh la, aa cawtah a chah vy a.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Canghrasala, aa sung khy ly caco he a hnui thlang he seh, zecawtamaw tatah sihrong tei hohe navy co, nupui pasae hnui cawh a chah vy.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 A chuihaepaw cawh ma bia heh ka ca patai he, kama taitah cang lytah Abuipaw Zisu taitah a cang. Nupui a cangpaw tah a pasae kaw sai kheh seh.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Canghrasala, a kaw sai caco, dongcang khawh kheh seh, a cang ly leh a pasae khatah a pahlawng kaw he seh. Taico pasae a cangpaw tah a nupui cawh mah kheh seh.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 A tangpaw khatah ma heh ka rei du, Abuipaw Zisu taitah cang lytah kama taitah a cang. Khrisaw pakheh tah zingtu a cang lypaw canu khah nupui tah chui ka, canuno zong tah ama kha ung hrui cawh a du thlang caco, vathlang kheh seh.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Taico canu tah zingtu a cang lypaw capaw khah pasae tah hnui ka, capaw zong tah ama kha ung hrui cawh a du thlang caco, kaw sai kheh seh.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Zecawtamaw tatah zingtu a cang lypaw pasae zong a nupui thongtah Khazing cyhlang tlang pawtah tua cang ka, zingtu a cang lypaw nupui zong a zingtu a cangpaw a pasae thongtah Khazing cyhlang tlang pawtah tua a cang myca. Ma hratei a cang ly caco, naa sawtei leh cawh pathai be ca he ka, canghrasala atoheh cawh a pathai myca he.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Canghrasala, zingtu a cang lypaw taco kaw sai, a cang ly leh piasai a du caco, a dunahpaw hraco cang thlang seh. Ma hapaw hming leco zingtu a cangpaw canu zong, capaw zong zetahmai pakhang bei he. De teitah ung rua pawtah Khazing tah a ma ypaw a cang.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Nama nupui a cangpaw, na pasae cawh ka pachah khy a, pachah khy bei nei tahpaw zekhatamaw na hni? Ma hraco nama pasae a cangpaw zong tah na nupui cawh ka pachah khy a, pachah khy bei neh tahpaw zekhatamaw na hni hrah?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 A cang ly leh mingting heh Abuipaw tei a hringnah chung letei tua ruapaw tei a pehpaw le Khazing tah a za y ning teipaw hrakhei a ung thlang ruapaw a cang. Ma heh khrisawbu vytei khatah ka cawngpah lai teipaw he phungbia cawh a cang hi.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Cawngsawpaw cawh y a cangning takhei a cingpa a za tai thah maw? Ma paw taco cingpa a tai lypaw hratah ung kheh seh. Cawngsawpaw cawh y a cangning takhei a cingpa a tai lypaw a cang maw? Cingpa a tai hrah kheh seh.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Cingpa a tai cawh zehmai cang be ca ka, cingpa a tai ly zong zehmai cang hlui be. A biapui cawh Khazing biapeh a cingkai thlang heh a cang.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Pakheh cy heh Khazing tah a y ning teipaw he dawhming lekhei a daw cy thlang heh seh.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Y na cangning takhei sae na cang maw? Na ze a pui kheh seh, ma duitei cawh zalong khynah a raicangpaw na hmuh caco zalong a pachia.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Zecawtamaw tatah Abuipaw tei a y ning tah sae a cangpaw cawh Abuipaw letah a zalongpaw cang ka, y a cangning tei a zalongpaw cawh Khri a sae a cang.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Naaning cawh Khazing tei amai a rupui tah a cawh ciapaw na cang he ceh, cawngsaw sae tah a tua khe lo.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Uny sahlo, naaning pakheh cacy khah Khazing tah a ca y ning teipaw he naa cangning tei hrakhei Khazing kha a huikongnah chung leco ung thlang my lo.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Atoheh cawh nupui pasae a hnui balang lypaw sahlo aa kong ka rei a. Abuipaw taitah thuisahpaw bia hnui bei neh, canghrasala Abuipaw a zawngenah thongtah zingchuipaw ka cang cawtah ka rawhnah ka rei.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Atochai ruhanah heh pacang pawco, nupui pasae a hnui balang lypaw sahlo cawh ma tatei co ung thlang he seh la a chah a ka tah.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Nupui a hnuipaw na cang maw? Nupui vathlang a pachia kheh. Nupui a hnui balang lypaw na cang maw? Nupui hnui a pachia kheh.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Canghrasala, nupui naa hnui hmai tah sua bei he ceh, pasae naa hnui hmai tah sua bei he ceh. Canghrasala nupui pasae a hnuipaw sahlo taco ma alui hringchung lehei lung reithuinah a hlupui a tong he ka, ma cawh a tong kheh he seh tah ka ca dukhuinah rawng he tah a cang.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Uny sahlo, ka rei dupaw cawh kaa cai heh sy khawh be. Macawtaco atoning ri taihei co, nupui a hnuipaw sahlo tah a hnui lypaw hratah ung myca he seh la,
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 ngechia mehthli thlá tei a ungpaw sahlo tah a ngechia lypaw hratah ung myca he seh, alung a lawngpaw sahlo tah a lawng lypaw hratah ung myca he seh la, hming a copaw sahlo tah ma heh kaa tei cang be tahpaw hratah ung he seh.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Khazaw hming a tonghrepaw sahlo tah ma sahlo leco aa lung ung thlang kheh seh, zecawtamaw tatah ma khazaw heh atotei a cang naning hei a ry hlai tah a ly a.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Lung reithui lytah ung la, tah ka du. Nupui a hnui lypaw capaw cawh Abuipaw a rai kong suipaw letah a lung reithui ka, Abuipaw lung khah zekhatamaw ka patlang khy a tahpaw a zawng.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Canghrasala, nupui a hnuipaw cawngsaw cawh khazaw hming tungtuh khuasahnah kong letah a lung reithui ka, a nupui lung khah zekhatamaw ka patlang khy a tah a zawng.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Macawtaco, ama cawh a lung kang rahning tah a ung. Pasae a hnui lypaw, a cang ly leh dawng a cang balang lypaw canu cawh Abuipaw a rai kong letah a lung rei a thui. A pachiapaw cawh a pung kha a thlawpaw khatah Abuipaw letah a peh khah a cang. Canghrasala pasae a hnuipaw canu cawh tungtuh khuasahnah kong letah a lung rei a thui. A pasae lung khah zekhatamaw ka patlang khy a tahpaw a zawng.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ma heh naa chah nápawtah ka reipaw a cang, ka ca thlypaw he cang lytah a dingpaw tah naa hring tei, Abuipaw letah lung hmuisui tah naa hlai khy nápaw he ceh cawtah a cang.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Pakheh kheh tah laisawtha a hangpaw khah a ling zosah myca neh ka, a laikhung myca cawtah ka chui hrahring a hy tatah a pacang caco, a dupaw hraco tua thlang seh, suanah a tuapaw cang be. A pahlawng thlang he seh.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Canghrasala, cawngsaw tah reipah rawng tah cang lytah ama a lung dunah khah te ka, ma laisawtha cawh chui bei neh tatah a tah caco, ma cawngsawpaw zong cawh hmingchaw a tuapaw a cang thlang.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Macawtaco laisawtha a chuipaw taco hming chawpaw a tua, canghrasala ma canuno cawh a chui ly caco, hmingchaw vypaw a tua.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Canu cawh a pasae a hring chung cawh ama khaco a pahlawng thlang seh, canghrasala a pasae a thih caco, meh zalong cang ka, a dupaw capaw khatah dawng a cang khy thlang, ma duitei cawh ma capaw cawh Abuipaw a zingpaw a cang a.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Kama ka rawhnah pawco, dongcang khawh lytah ung thlang seh la, a cawtah a chah vy a ka tah. Taico kama zong Khazing Thlawpaw ka hnui tatah ka rawh thlang.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.