1 Coríntios 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uny sahlo, Khazing hnikhuinah kong y khui pawtah naaning kha ka vongning takhei hmokaw thainah le singnah bia khatah a vong bei neh kho.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Zecawtamaw tatah naaning kha ka ungchung vytei khah Zisu Khri kong le aa khaipainah kong tah ly co zehmai hni a pachia bei neh.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Sangtle ly hmo le ci hmo le a cathing hmotah ka vong kho.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ka bia le ka phungreipaw cawh singnah le laipasong bia cang bei he kho, canghrasala Thlawpaw hmingtuakhynah a langsahnah khatah a cang hri kho.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ma pawsui co naa zingnah cawh mehnung singnah letah a pahniapaw cang lytah Khazing hmingtuakhynah letah a pahniapaw a cang vy hri a.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ma duitei cawh mehpuitling khaco singnah bia hmang tah kaa rei hmuisui. Canghrasala, atocai ma khazaw singnah a cang ly leh a lyde kaw palang pawhe atocai khazaw uhtu aa singnah heh cang be.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Biaparuh a cangpaw Khazing singnah, kaa rungnaw nápaw caw tei cai a patho hlai taitah a za khykhi ciapaw, a nawh thlangpaw singnah kong khah kaa rei hripaw a cang.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Atocai khazaw uhtu a cangpaw sahlo ahotahmai tah ma cawh hnih thai bei he, za hnih thai my he seh la, rungnawnah Buipaw khah khraws letah aa za khaipai tlung be!
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ma duitei cawh Capathai letei,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Canghrasala, Khazing tah a Thlawpaw tah ma cawh kaaning khatah a langsah myca.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Zecawtamaw tatah cawngsawpaw a rawhnah cawh a chung leteipaw a thlawpaw tah cy ly co aho tamaw a hni pah? Ma hraco Khazing rawhnah cawh Khazing Thlawpaw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kaaning kaa cypaw Thlawpaw cawh khazaw taiteipaw thlawpaw heh cang be, Khazing taiteipaw Thlawpaw a cang hri, ma cawh Khazing tah a mai lytah a ma pehpaw vytei khah kaa hni khy nápaw cawtah a cang.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ma heh kaa reipaw cawh a cang, mehnung sing ná tah aa ma cawngpahpaw bia khah cang lytah Thlawpaw tei a ma cawngpahpaw bia, Thlawpaw lang biahmuisui khah Thlawpaw lang hmokaw tah a palangnah khah a cang hri.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Thlawpaw a hnui lypaw cawngsaw taco Khazing Thlawpaw taitah a va chuhpaw hming sahlo cawh cyhlang be, zecawtamaw tatah ma sahlo cawh a cawtah hrunah cang he ka, hnih thai khy bei he, zecawtamaw tatah ma sahlo cawh Thlawpaw suipaw tah hni khy a cangnah cawtah.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Thlawpaw cawngsaw taco zezongpui khah patlia patla ka, canghrasala Ama cawh ming hringpaw patlia patla rua tah a tua be.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Zecawtamaw tatah,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.