1 Coríntios 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Uny sahlo, Khazing hnikhuinah kong y khui pawtah naaning kha ka vongning takhei hmokaw thainah le singnah bia khatah a vong bei neh kho.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Zecawtamaw tatah naaning kha ka ungchung vytei khah Zisu Khri kong le aa khaipainah kong tah ly co zehmai hni a pachia bei neh.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Sangtle ly hmo le ci hmo le a cathing hmotah ka vong kho.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ka bia le ka phungreipaw cawh singnah le laipasong bia cang bei he kho, canghrasala Thlawpaw hmingtuakhynah a langsahnah khatah a cang hri kho.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ma pawsui co naa zingnah cawh mehnung singnah letah a pahniapaw cang lytah Khazing hmingtuakhynah letah a pahniapaw a cang vy hri a.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ma duitei cawh mehpuitling khaco singnah bia hmang tah kaa rei hmuisui. Canghrasala, atocai ma khazaw singnah a cang ly leh a lyde kaw palang pawhe atocai khazaw uhtu aa singnah heh cang be.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Biaparuh a cangpaw Khazing singnah, kaa rungnaw nápaw caw tei cai a patho hlai taitah a za khykhi ciapaw, a nawh thlangpaw singnah kong khah kaa rei hripaw a cang.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Atocai khazaw uhtu a cangpaw sahlo ahotahmai tah ma cawh hnih thai bei he, za hnih thai my he seh la, rungnawnah Buipaw khah khraws letah aa za khaipai tlung be!
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ma duitei cawh Capathai letei,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Canghrasala, Khazing tah a Thlawpaw tah ma cawh kaaning khatah a langsah myca.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Zecawtamaw tatah cawngsawpaw a rawhnah cawh a chung leteipaw a thlawpaw tah cy ly co aho tamaw a hni pah? Ma hraco Khazing rawhnah cawh Khazing Thlawpaw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kaaning kaa cypaw Thlawpaw cawh khazaw taiteipaw thlawpaw heh cang be, Khazing taiteipaw Thlawpaw a cang hri, ma cawh Khazing tah a mai lytah a ma pehpaw vytei khah kaa hni khy nápaw cawtah a cang.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ma heh kaa reipaw cawh a cang, mehnung sing ná tah aa ma cawngpahpaw bia khah cang lytah Thlawpaw tei a ma cawngpahpaw bia, Thlawpaw lang biahmuisui khah Thlawpaw lang hmokaw tah a palangnah khah a cang hri.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Thlawpaw a hnui lypaw cawngsaw taco Khazing Thlawpaw taitah a va chuhpaw hming sahlo cawh cyhlang be, zecawtamaw tatah ma sahlo cawh a cawtah hrunah cang he ka, hnih thai khy bei he, zecawtamaw tatah ma sahlo cawh Thlawpaw suipaw tah hni khy a cangnah cawtah.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Thlawpaw cawngsaw taco zezongpui khah patlia patla ka, canghrasala Ama cawh ming hringpaw patlia patla rua tah a tua be.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Zecawtamaw tatah,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.