1 Coríntios 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Uny sahlo, Khazing hnikhuinah kong y khui pawtah naaning kha ka vongning takhei hmokaw thainah le singnah bia khatah a vong bei neh kho.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Zecawtamaw tatah naaning kha ka ungchung vytei khah Zisu Khri kong le aa khaipainah kong tah ly co zehmai hni a pachia bei neh.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Sangtle ly hmo le ci hmo le a cathing hmotah ka vong kho.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ka bia le ka phungreipaw cawh singnah le laipasong bia cang bei he kho, canghrasala Thlawpaw hmingtuakhynah a langsahnah khatah a cang hri kho.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ma pawsui co naa zingnah cawh mehnung singnah letah a pahniapaw cang lytah Khazing hmingtuakhynah letah a pahniapaw a cang vy hri a.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ma duitei cawh mehpuitling khaco singnah bia hmang tah kaa rei hmuisui. Canghrasala, atocai ma khazaw singnah a cang ly leh a lyde kaw palang pawhe atocai khazaw uhtu aa singnah heh cang be.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Biaparuh a cangpaw Khazing singnah, kaa rungnaw nápaw caw tei cai a patho hlai taitah a za khykhi ciapaw, a nawh thlangpaw singnah kong khah kaa rei hripaw a cang.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Atocai khazaw uhtu a cangpaw sahlo ahotahmai tah ma cawh hnih thai bei he, za hnih thai my he seh la, rungnawnah Buipaw khah khraws letah aa za khaipai tlung be!
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ma duitei cawh Capathai letei,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Canghrasala, Khazing tah a Thlawpaw tah ma cawh kaaning khatah a langsah myca.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Zecawtamaw tatah cawngsawpaw a rawhnah cawh a chung leteipaw a thlawpaw tah cy ly co aho tamaw a hni pah? Ma hraco Khazing rawhnah cawh Khazing Thlawpaw tah cy ly co ahotahmai hnih bei he.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kaaning kaa cypaw Thlawpaw cawh khazaw taiteipaw thlawpaw heh cang be, Khazing taiteipaw Thlawpaw a cang hri, ma cawh Khazing tah a mai lytah a ma pehpaw vytei khah kaa hni khy nápaw cawtah a cang.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ma heh kaa reipaw cawh a cang, mehnung sing ná tah aa ma cawngpahpaw bia khah cang lytah Thlawpaw tei a ma cawngpahpaw bia, Thlawpaw lang biahmuisui khah Thlawpaw lang hmokaw tah a palangnah khah a cang hri.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Thlawpaw a hnui lypaw cawngsaw taco Khazing Thlawpaw taitah a va chuhpaw hming sahlo cawh cyhlang be, zecawtamaw tatah ma sahlo cawh a cawtah hrunah cang he ka, hnih thai khy bei he, zecawtamaw tatah ma sahlo cawh Thlawpaw suipaw tah hni khy a cangnah cawtah.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Thlawpaw cawngsaw taco zezongpui khah patlia patla ka, canghrasala Ama cawh ming hringpaw patlia patla rua tah a tua be.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Zecawtamaw tatah,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.