1 Coríntios 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atoheh cawh Khazing cawngsaw sahlo cawtah tholong kong ka ciapaw a cang. Kalati raang khrisawbu sahlo khatei tua ruapaw ka tahpaw khah tua hrah my lo.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ning sarih letei ning a hmetaw caipaw maikaw lekhei naa hmuhpaw chung taikhei tholong khah tho he ceh ka, naa pacung thlang a. Ma pawsui co, ka va chua tihtah tholong khei lai a hy khaw be.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Mataico, ka va phah tihtah naa nawtlahpaw cawngsaw khah Jerusalem khua lang naa tholong pho ruapaw taco thuisahnah ca khatah ka thlaw he a.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Kama zong sei a hia caco, kama kha hmokheh tah kaa sei a.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Masidonia raang ka cahrong khy taitah naaning kha ka vong a, zecawtamaw tatah Masidonia raang cahrong pawtah ka pachia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Naaning khatah a cawngpe ka ung khy hrah hmai a, a cang ly leh thlasih chung ka hmang khy mai, ma paw suico khuatlong tah ka seinah maikaw letah naa pa baw khy a.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ato ka seipai hei co a va tangpaw a pachia bei neh. Abuipaw tah a rai a tah caco, naaning kha a sy nong ung cong pawtah ka hnabei a sui.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Canghrasala, Pentikos Panawnah ning tai cawh Efesa khuapui letah ka ung thlang a,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 zecawtamaw tatah kama a pa dypaw a hlupui zong aa ung thlang naná teitah raihrenah ingkaw a kypaw pui ka cawtah a hong myca.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timote a vong tei a cang caco, naaning kha a cang chung tah hnawngang teitah a ung khy nápaw tah a chaw teitah mingkai my lo, zecawtamaw tatah ama cawh kama hratah Abuipaw rai a hre leimei hrahpaw a cang kho.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Mataico, ahotahmai minghnawh khe lo. Ka kung a paphah khy kaw nápawtah de teitah va thlaw my lo. Ahringpaw uny sahlo khatah ka mingkhai thlang hi.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Atoheh cawh kaa unypaw Apolo kong a cang. Ama cawh uny sahlo khatah naaning tlong rua pawtah ka reipasawh tei hi. Atoheh cawh va ca tlongpaw he taco a lung cang ky balang be, canghrasala caichaw cairai a hmuh tihtah a va ca tlong tae he.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 A raering teitah ung paria thlang my lo, zingnah lekhei cyky tah a daw thlang my lo. Naa rae chahsah la, naa lung a chongsah my lo.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Hming maikaw khah doná tah tua my lo
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Stefena le a ingchungkho cawh Akhaia raang letah khrisaw hmetawpaw cang he ka, mehpathai sahlo bawkhangnah letah a pei ngetei he tah cawh naa hni thlang kho. Uny sahlo,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ma hapaw cawngsaw sahlo le aaning sahlo khatah a pakong tei rai a hrepaw maikaw cawngsaw aa rai khah a daw my lo tatah ka ca sia he.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Stefena, Fortunata le Akhaika aa va tlung tihtah ka lawng ngetei, zecawtamaw tatah naaning naa ung lypaw khah hmai a pa thuisah bei he.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Naaning naa thaw ca chahsah hrah he ka, kama zong ka thaw a pa thosah hrah. Ma hapaw cawngsaw sahlo heh cawh pachaw tlang a cang he.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Asia raang chung letei a ungpaw he khrisawbu sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he. Akuila le Prisila le aa ing letei a pungpaw khrisawbu tah Abuipaw ming tah a dang pawtah aa ca tah he.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ma lehei a ungpaw uny vytei tah a dang pawtah aa ca tah he. Pakheh le pakheh a pathaipaw a hnang ná tah bia a ching my lo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ma kihtlenah heh kama Paul tah ka kih ceingei tah ka ciapaw a cang hi.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Pakheh kheh tah Abuipaw a do ly caco, a cung letah chiasahnah a tlung tae a. Abuipaw a vong thlang myca.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Abuipaw Zisu ningdonah cawh naaning khatah ung ky seh.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Khri Zisu letei a ungpaw naaning vytei khatah ka ca donah pawhe cawh ung ky seh. Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.