1 Coríntios 16

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atoheh cawh Khazing cawngsaw sahlo cawtah tholong kong ka ciapaw a cang. Kalati raang khrisawbu sahlo khatei tua ruapaw ka tahpaw khah tua hrah my lo.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Ning sarih letei ning a hmetaw caipaw maikaw lekhei naa hmuhpaw chung taikhei tholong khah tho he ceh ka, naa pacung thlang a. Ma pawsui co, ka va chua tihtah tholong khei lai a hy khaw be.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Mataico, ka va phah tihtah naa nawtlahpaw cawngsaw khah Jerusalem khua lang naa tholong pho ruapaw taco thuisahnah ca khatah ka thlaw he a.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Kama zong sei a hia caco, kama kha hmokheh tah kaa sei a.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Masidonia raang ka cahrong khy taitah naaning kha ka vong a, zecawtamaw tatah Masidonia raang cahrong pawtah ka pachia.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Naaning khatah a cawngpe ka ung khy hrah hmai a, a cang ly leh thlasih chung ka hmang khy mai, ma paw suico khuatlong tah ka seinah maikaw letah naa pa baw khy a.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ato ka seipai hei co a va tangpaw a pachia bei neh. Abuipaw tah a rai a tah caco, naaning kha a sy nong ung cong pawtah ka hnabei a sui.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Canghrasala, Pentikos Panawnah ning tai cawh Efesa khuapui letah ka ung thlang a,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 zecawtamaw tatah kama a pa dypaw a hlupui zong aa ung thlang naná teitah raihrenah ingkaw a kypaw pui ka cawtah a hong myca.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timote a vong tei a cang caco, naaning kha a cang chung tah hnawngang teitah a ung khy nápaw tah a chaw teitah mingkai my lo, zecawtamaw tatah ama cawh kama hratah Abuipaw rai a hre leimei hrahpaw a cang kho.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Mataico, ahotahmai minghnawh khe lo. Ka kung a paphah khy kaw nápawtah de teitah va thlaw my lo. Ahringpaw uny sahlo khatah ka mingkhai thlang hi.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Atoheh cawh kaa unypaw Apolo kong a cang. Ama cawh uny sahlo khatah naaning tlong rua pawtah ka reipasawh tei hi. Atoheh cawh va ca tlongpaw he taco a lung cang ky balang be, canghrasala caichaw cairai a hmuh tihtah a va ca tlong tae he.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 A raering teitah ung paria thlang my lo, zingnah lekhei cyky tah a daw thlang my lo. Naa rae chahsah la, naa lung a chongsah my lo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Hming maikaw khah doná tah tua my lo
14 Façam tudo com amor.
15 Stefena le a ingchungkho cawh Akhaia raang letah khrisaw hmetawpaw cang he ka, mehpathai sahlo bawkhangnah letah a pei ngetei he tah cawh naa hni thlang kho. Uny sahlo,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 ma hapaw cawngsaw sahlo le aaning sahlo khatah a pakong tei rai a hrepaw maikaw cawngsaw aa rai khah a daw my lo tatah ka ca sia he.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Stefena, Fortunata le Akhaika aa va tlung tihtah ka lawng ngetei, zecawtamaw tatah naaning naa ung lypaw khah hmai a pa thuisah bei he.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Naaning naa thaw ca chahsah hrah he ka, kama zong ka thaw a pa thosah hrah. Ma hapaw cawngsaw sahlo heh cawh pachaw tlang a cang he.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asia raang chung letei a ungpaw he khrisawbu sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he. Akuila le Prisila le aa ing letei a pungpaw khrisawbu tah Abuipaw ming tah a dang pawtah aa ca tah he.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Ma lehei a ungpaw uny vytei tah a dang pawtah aa ca tah he. Pakheh le pakheh a pathaipaw a hnang ná tah bia a ching my lo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ma kihtlenah heh kama Paul tah ka kih ceingei tah ka ciapaw a cang hi.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Pakheh kheh tah Abuipaw a do ly caco, a cung letah chiasahnah a tlung tae a. Abuipaw a vong thlang myca.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Abuipaw Zisu ningdonah cawh naaning khatah ung ky seh.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Khri Zisu letei a ungpaw naaning vytei khatah ka ca donah pawhe cawh ung ky seh. Amen.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.