1 Coríntios 16
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Atoheh cawh Khazing cawngsaw sahlo cawtah tholong kong ka ciapaw a cang. Kalati raang khrisawbu sahlo khatei tua ruapaw ka tahpaw khah tua hrah my lo.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ning sarih letei ning a hmetaw caipaw maikaw lekhei naa hmuhpaw chung taikhei tholong khah tho he ceh ka, naa pacung thlang a. Ma pawsui co, ka va chua tihtah tholong khei lai a hy khaw be.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Mataico, ka va phah tihtah naa nawtlahpaw cawngsaw khah Jerusalem khua lang naa tholong pho ruapaw taco thuisahnah ca khatah ka thlaw he a.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Kama zong sei a hia caco, kama kha hmokheh tah kaa sei a.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Masidonia raang ka cahrong khy taitah naaning kha ka vong a, zecawtamaw tatah Masidonia raang cahrong pawtah ka pachia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Naaning khatah a cawngpe ka ung khy hrah hmai a, a cang ly leh thlasih chung ka hmang khy mai, ma paw suico khuatlong tah ka seinah maikaw letah naa pa baw khy a.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ato ka seipai hei co a va tangpaw a pachia bei neh. Abuipaw tah a rai a tah caco, naaning kha a sy nong ung cong pawtah ka hnabei a sui.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Canghrasala, Pentikos Panawnah ning tai cawh Efesa khuapui letah ka ung thlang a,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 zecawtamaw tatah kama a pa dypaw a hlupui zong aa ung thlang naná teitah raihrenah ingkaw a kypaw pui ka cawtah a hong myca.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timote a vong tei a cang caco, naaning kha a cang chung tah hnawngang teitah a ung khy nápaw tah a chaw teitah mingkai my lo, zecawtamaw tatah ama cawh kama hratah Abuipaw rai a hre leimei hrahpaw a cang kho.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Mataico, ahotahmai minghnawh khe lo. Ka kung a paphah khy kaw nápawtah de teitah va thlaw my lo. Ahringpaw uny sahlo khatah ka mingkhai thlang hi.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Atoheh cawh kaa unypaw Apolo kong a cang. Ama cawh uny sahlo khatah naaning tlong rua pawtah ka reipasawh tei hi. Atoheh cawh va ca tlongpaw he taco a lung cang ky balang be, canghrasala caichaw cairai a hmuh tihtah a va ca tlong tae he.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 A raering teitah ung paria thlang my lo, zingnah lekhei cyky tah a daw thlang my lo. Naa rae chahsah la, naa lung a chongsah my lo.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Hming maikaw khah doná tah tua my lo
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Stefena le a ingchungkho cawh Akhaia raang letah khrisaw hmetawpaw cang he ka, mehpathai sahlo bawkhangnah letah a pei ngetei he tah cawh naa hni thlang kho. Uny sahlo,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ma hapaw cawngsaw sahlo le aaning sahlo khatah a pakong tei rai a hrepaw maikaw cawngsaw aa rai khah a daw my lo tatah ka ca sia he.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Stefena, Fortunata le Akhaika aa va tlung tihtah ka lawng ngetei, zecawtamaw tatah naaning naa ung lypaw khah hmai a pa thuisah bei he.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Naaning naa thaw ca chahsah hrah he ka, kama zong ka thaw a pa thosah hrah. Ma hapaw cawngsaw sahlo heh cawh pachaw tlang a cang he.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asia raang chung letei a ungpaw he khrisawbu sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he. Akuila le Prisila le aa ing letei a pungpaw khrisawbu tah Abuipaw ming tah a dang pawtah aa ca tah he.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ma lehei a ungpaw uny vytei tah a dang pawtah aa ca tah he. Pakheh le pakheh a pathaipaw a hnang ná tah bia a ching my lo.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ma kihtlenah heh kama Paul tah ka kih ceingei tah ka ciapaw a cang hi.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Pakheh kheh tah Abuipaw a do ly caco, a cung letah chiasahnah a tlung tae a. Abuipaw a vong thlang myca.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Abuipaw Zisu ningdonah cawh naaning khatah ung ky seh.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Khri Zisu letei a ungpaw naaning vytei khatah ka ca donah pawhe cawh ung ky seh. Amen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.