1 Coríntios 16
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Atoheh cawh Khazing cawngsaw sahlo cawtah tholong kong ka ciapaw a cang. Kalati raang khrisawbu sahlo khatei tua ruapaw ka tahpaw khah tua hrah my lo.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ning sarih letei ning a hmetaw caipaw maikaw lekhei naa hmuhpaw chung taikhei tholong khah tho he ceh ka, naa pacung thlang a. Ma pawsui co, ka va chua tihtah tholong khei lai a hy khaw be.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Mataico, ka va phah tihtah naa nawtlahpaw cawngsaw khah Jerusalem khua lang naa tholong pho ruapaw taco thuisahnah ca khatah ka thlaw he a.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Kama zong sei a hia caco, kama kha hmokheh tah kaa sei a.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Masidonia raang ka cahrong khy taitah naaning kha ka vong a, zecawtamaw tatah Masidonia raang cahrong pawtah ka pachia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Naaning khatah a cawngpe ka ung khy hrah hmai a, a cang ly leh thlasih chung ka hmang khy mai, ma paw suico khuatlong tah ka seinah maikaw letah naa pa baw khy a.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ato ka seipai hei co a va tangpaw a pachia bei neh. Abuipaw tah a rai a tah caco, naaning kha a sy nong ung cong pawtah ka hnabei a sui.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Canghrasala, Pentikos Panawnah ning tai cawh Efesa khuapui letah ka ung thlang a,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 zecawtamaw tatah kama a pa dypaw a hlupui zong aa ung thlang naná teitah raihrenah ingkaw a kypaw pui ka cawtah a hong myca.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timote a vong tei a cang caco, naaning kha a cang chung tah hnawngang teitah a ung khy nápaw tah a chaw teitah mingkai my lo, zecawtamaw tatah ama cawh kama hratah Abuipaw rai a hre leimei hrahpaw a cang kho.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Mataico, ahotahmai minghnawh khe lo. Ka kung a paphah khy kaw nápawtah de teitah va thlaw my lo. Ahringpaw uny sahlo khatah ka mingkhai thlang hi.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Atoheh cawh kaa unypaw Apolo kong a cang. Ama cawh uny sahlo khatah naaning tlong rua pawtah ka reipasawh tei hi. Atoheh cawh va ca tlongpaw he taco a lung cang ky balang be, canghrasala caichaw cairai a hmuh tihtah a va ca tlong tae he.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 A raering teitah ung paria thlang my lo, zingnah lekhei cyky tah a daw thlang my lo. Naa rae chahsah la, naa lung a chongsah my lo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Hming maikaw khah doná tah tua my lo
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Stefena le a ingchungkho cawh Akhaia raang letah khrisaw hmetawpaw cang he ka, mehpathai sahlo bawkhangnah letah a pei ngetei he tah cawh naa hni thlang kho. Uny sahlo,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 ma hapaw cawngsaw sahlo le aaning sahlo khatah a pakong tei rai a hrepaw maikaw cawngsaw aa rai khah a daw my lo tatah ka ca sia he.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Stefena, Fortunata le Akhaika aa va tlung tihtah ka lawng ngetei, zecawtamaw tatah naaning naa ung lypaw khah hmai a pa thuisah bei he.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Naaning naa thaw ca chahsah hrah he ka, kama zong ka thaw a pa thosah hrah. Ma hapaw cawngsaw sahlo heh cawh pachaw tlang a cang he.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia raang chung letei a ungpaw he khrisawbu sahlo tah a dang pawtah aa ca tah he. Akuila le Prisila le aa ing letei a pungpaw khrisawbu tah Abuipaw ming tah a dang pawtah aa ca tah he.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ma lehei a ungpaw uny vytei tah a dang pawtah aa ca tah he. Pakheh le pakheh a pathaipaw a hnang ná tah bia a ching my lo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ma kihtlenah heh kama Paul tah ka kih ceingei tah ka ciapaw a cang hi.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Pakheh kheh tah Abuipaw a do ly caco, a cung letah chiasahnah a tlung tae a. Abuipaw a vong thlang myca.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Abuipaw Zisu ningdonah cawh naaning khatah ung ky seh.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Khri Zisu letei a ungpaw naaning vytei khatah ka ca donah pawhe cawh ung ky seh. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.