1 Coríntios 15
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Uny sahlo, atoheh cawh naa cyhlang ciapaw le zingnah letah na dawnah pawhe ceh thawngchawbia ka ca ching ciapaw he khah ching hry ka ca du he.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ka ca chingpaw he bia khah cyky tah naa pasuh thlang caco, ma thawngchawbia hei pachah na cang he ceh. Ma lypaw co naa zingnah khah a longpaw a cang sua a!
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Zecawtamaw tatah ka cyhlangpaw khah naaning ca ching pachaw he neh ka, a biapui caipaw a cang. Ma cawh zemaw a cang tatah Capathai letei ciapaw naning tei hratah Khri cawh kaa suanah rawng tah thi ka,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 phung tah a cang, taico Capathai letei ciapaw naning tei hratah ningthung ning tah thosah kaw cang ka,
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Piter khatah a paly, mataico apostol pahrawhluihning khakhei a paly vy.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Ma khy taico ma cai lalei leco 500 hlui a cangpaw he uny sahlo khatah a paly vy, ma sahlo letei thaikheh cawh aa thih thah naná teitah a hlu vy cawh ato tai heh aa hring thlang he.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Mataico Jeims khatah a paly. Mataico apostol vytei khatah a paly ka,
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 a hningcaipaw letah kama kha zong tah a paly hrah ka, a cai lypaw letah a pipaw ky ka lo.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Zecawtamaw tatah kama heh apostol sahlo letah a nyhnai caipaw cang neh ka, apostol tatah y ruapaw tahei hmai a tlah bei neh, zecawtamaw tatah Khazing a khrisawbu khah ka za hrehnah rawng he tah a cang.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Canghrasala, Khazing ningdonah thongtah atotei ka cangnahpaw heh cang ka, kama letei a ningdonah cawh ze lypaw tah cangsah bei neh. Ahringpaw apostol sahlo vytei navy khei a sah vy tah rai ka hre, ma cawh kama cang bei neh, kama letei Khazing ningdonah khah a cang hri.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Mataico kama ka cang zong tah, aaning aa cang zong tah ma cawh kaa reipaw cawh cang ka, ma heh naa zingpaw cawh a cang.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Canghrasala, Khri cawh thihnah taitah thosah kaw a cang tatah rei thlang tlungpaw tah naaning thaikhehpaw tah mehthi thokawnah ung be, tatah zekhatah zia tamaw naa tah khy?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Mehthi thokawnah a ung lypaw tei a cang caco, Khri zong khah thosah kaw cang hrá be.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Taico, Khri khah thosah kaw a cang ly caco, kaa phung reipaw heh ze lypaw cang ka, naa zingnah zong heh ze lypaw a cang hra a.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ma hlui co kaaning sahlo zong Khazing kong a dawkhuipaw ahmang lypaw tah aa ma hmuh a, zecawtamaw tatah Khazing kong ka dawkhuipaw peh cawh Khri khah thihnah taitah a thosah kaw tahpaw khah a cang. Canghrasala mehthi sahlo heh thosah kaw aa cang ly caco, Khazing tah Khri zong cawh thosah kaw hrah be tahnah a cang a.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Zecawtamaw tatah mehthi sahlo heh thosah kaw aa cang ly caco, Khri zong thosah kaw cang hrá be.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Taico Khri heh thosah kaw a cang ly caco, naa zingnah cawh ze lypaw cang ka, naa suanah lekhei naa ungning thlang he ceh tahnah a cang a.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Mataico Khri zing hmotah a thipaw sahlo zong khah a lyde thah he tahnah a cang a.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ato kaa hring chung caw longlong tahei Khri letah hnabeisuinah kaa hnui caco, ming vytei navy tah ningdo a chui vypaw ka cang he peh.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Canghrasala, Khri cawh thihnah taitah thosah kaw a cang hmuisui. A thi ciapaw sahlo thokawnah letah hmehruitu a cang.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Thihnah cawh cawngsaw pakheh thongtah a ungpaw hratah, mehthi thokawnah zong cawngsaw pakheh thongtah a ung hrah.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Zecawtamaw tatah Adam thongtah cawngsaw vytei aa thih thlupaw hratah Khri thongtah cawngsaw vytei cawh hringsah kaw a cang he a.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Canghrasala ma leh cai cacy khei a cang a. A hmasaw letah a tho tawpaw cawh Khri khah cang ka, mataico a vong kaw tihtah Ama a tei a cangpaw sahlo khah a tho kaw hrá he a.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Mataico, Khri takhei Setan uhnah vytei, nawhnuinah vytei le hmingtuakhynah vytei a ro thlu khy taitah painah raang khah Paw Khazing letah a peh tihtah caichangnah cawh a va cang a.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Zecawtamaw tatah a carae vytei khah a pherai letah a chia thlu hlai vytei cawh Khri tah a uh a.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 A changnah letei ro ruapaw carae cawh thihnah a cang.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Zecawtamaw tatah Capathai tah, “Zezongpui khah a phe rai letah a chia,” tatah a tah. Zezongpui cawh a rai letah chia a cang thah tah tihtah hei, ma taco Khri rai letah zezongpui a chia tupaw Khazing cawh a tae be tah khah a lang.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Mataico ma vytei heh a tua khy tihtah Sawcapaw zong taco a rai letei zezongpui a chia tupaw Khazing a rai leco a chia a ka, taico, Khazing cawh zezongpui letah zezongpui a cang a.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Thokawnah a ung ly caco, mehthi cawtah baptisma a cangpaw sahlo he kheh saw zemaw aa tua a? Mehthi sahlo kheh thosah kaw aa cang tlung ly caco, zecawtamaw aaning sahlo aa caw taco baptisma cawh a cang he?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Taico, kaaning sahlo zong zecawtamaw cichuipaw hanah heh ching lytah kaa ing leimei chang?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Kama cawh ning tating tah thihnah khatah ka cating. Uny sahlo ma hratei ka tahpaw cawh naaning sahlo heh kaa Buipaw Zisu Khri letah ka ca palaikhuinah rawng he tah a cang.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Efesa khuapui letei sahrang khatah ka catingpaw peh khah cawngsaw silang tah cang tua seh la, zemaw amia ka hmuh a? Mehthi thosah kaw aa cang tlung ly caco,
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ahohmai a dungkheisah khe lo, “Vesaw chawly tah ziaza chaw aa ro,” tahpaw a cang.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Naa lung a pasingsah kaw la, suanah tua khah tai my lo, zecawtamaw tatah Khazing a hnih lypaw cawngsaw thaikheh na ung he ceh. Ma heh naa ningzeh seh ka tah cawtah ka reipaw a cang.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Canghrasala thaikhehpaw taco, “Zekhatamaw mehthi cawh thosah kaw aa cang a? Zehapaw pung khatah maw aa tho a?” naa tah mai a.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Mehruh sahlo! Thleci hmu naa tupaw khah a thih taw lypaw co a cy tlung be.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Changvuh a cang tah, a cang ly leh ahringpaw thleci aa cang tah, naa tu tihtah a ci khah naa tu kho, a kung a chang lepaw khah a cang tlung be.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Canghrasala, Khazing tah cang seh a tah ciapaw hratah pung khah pei ka, aa ci cacy khei a tlahpaw pung khah a peh he.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ngaisaw vytei heh a lo tlang bei he. Mehnung tah ngaisaw phingkheh aa hnui, saraang sahlo tah phingcangpaw aa hnui, pavaw sahlo tah ahringpaw hnui he ka, ngaw sahlo tah phingcangpaw aa hnui.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Avai pung sahlo a hnuipaw zong ung he ka, alui pung sahlo a hnuipaw zong a ung he; canghrasala avai pung sahlo angenah cawh phingcang cang ka, alui pung sahlo angenah cawh phingcangpaw a cang.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Ning tah angenah phingcang hnui ka, thlawpaw tah phingcangpaw, esi sahlo tah a phingcangpaw tatah aa hnui. Esi leco hmai angenah a lo tlang bei he.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Macawtaco, mehthi thokawnah cawh ma hrahei a cang a. Alui letei phung a cangpaw pung cawh a thumang thaipaw pung cang ka, thosah kaw a cang tih taco a thumang thai lypaw pung a cang a.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Sangtlelynah letah phung cang ka, rungnawnah letah thosah kaw a cang a. Cialynah letah phung cang ka, hmingtuakhynah letah thosah kaw a cang a.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Phung tih taco alui ngaisaw pung cang ka, thosah kaw a cang tih taco thlawpaw lang pung a cang.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Capathai letah, “Cawngsaw hmetawpaw Adam cawh mehring a va cang,” tatah cia a cang. A hning teipaw Adam Zisu Khri cawh hringnah peitu Thlawpaw a cang.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Thlawpaw lang pung khah ung hmasaw lytah alui ngaisaw pung khah ung taw hri ka, ma khy taico thlawpaw lang khatah a cangpaw cawh a vong.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Cawngsaw hmetawpaw cawh luipadih tah tuapaw cang ka, a pahningnah cawngsaw cawh vaicung taiteipaw a cang.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Alui letei cawngsaw sahlo cawh alui taitei tuapaw Adam khatah a lo he ka, vaicung letei a ungpaw sahlo cawh vaicung taitei a vongpaw Zisu khatah a lo he.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Taico, alui letei cawngsawpaw a lo pawtah kaa za pipaw hrahei, vaicung taitah a vongpaw cawngsawpaw a lo pawtah ka pi hra he peh.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Uny sahlo, naaning khatei ka rei dupaw cawh ma heh a cang hi. Thi le saw taco Khazing painah raang ry cawh cy khy be ca ka, a thumang thaipaw taco a thumang thai lypaw cangnah cawh cy khy be.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Ngetua hmai o, biaparuh ca ching tua he neh, kaa zongmingtei tah thi thlu bei peh, canghrasala ka thlai thlu tae he peh,
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 sungkheh tah mehvang hlai letah a hning caipaw hmoka aa tung tihtah a cang a. Zecawtamaw tatah a hning caipaw hmoka cawh ring ka, mehthi sahlo cawh a thumang thai lypaw pung chaizaw a hringpaw khei thosah cang tae he ka, kaaning cawh thlai kaa cang tae he peh.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Zecawtamaw tatah a thumang thaipaw pung cawh a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw pung cawh a thi thai lypaw pung tah a thlai a.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 A thumang thaipaw tah a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw tah a thi thai lypaw tah a thlai tih taco, Capathai letei ciapaw, “Thihnah cawh tenah tah a hlyde myca,” tahpaw khah a tling a.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Vy thihnah, na tenah cawh zeletamaw a ung?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Thihnah cangmai cawh suanah cang ka, suanah a hmingtuakhynah cawh phungbia khah a cang.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Canghrasala, Khazing cawh lawngbia a hlai he peh! Ama taco tenah khah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah a ma peh.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Macawtaco, ka dopaw uny sahlo cyky tah a daw thlang my lo. Zetahmai tah ca cahneh ca cahnang kheh he seh. Abuipaw rai lekhei naa pungpui tah a pei paria thlang my lo, zecawtamaw tatah Abuipaw letei naa raihrepaw cawh a longpaw cang be takhah naa hni thlang kho.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.