1 Coríntios 15

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uny sahlo, atoheh cawh naa cyhlang ciapaw le zingnah letah na dawnah pawhe ceh thawngchawbia ka ca ching ciapaw he khah ching hry ka ca du he.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ka ca chingpaw he bia khah cyky tah naa pasuh thlang caco, ma thawngchawbia hei pachah na cang he ceh. Ma lypaw co naa zingnah khah a longpaw a cang sua a!
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Zecawtamaw tatah ka cyhlangpaw khah naaning ca ching pachaw he neh ka, a biapui caipaw a cang. Ma cawh zemaw a cang tatah Capathai letei ciapaw naning tei hratah Khri cawh kaa suanah rawng tah thi ka,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 phung tah a cang, taico Capathai letei ciapaw naning tei hratah ningthung ning tah thosah kaw cang ka,
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Piter khatah a paly, mataico apostol pahrawhluihning khakhei a paly vy.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Ma khy taico ma cai lalei leco 500 hlui a cangpaw he uny sahlo khatah a paly vy, ma sahlo letei thaikheh cawh aa thih thah naná teitah a hlu vy cawh ato tai heh aa hring thlang he.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Mataico Jeims khatah a paly. Mataico apostol vytei khatah a paly ka,
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 a hningcaipaw letah kama kha zong tah a paly hrah ka, a cai lypaw letah a pipaw ky ka lo.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Zecawtamaw tatah kama heh apostol sahlo letah a nyhnai caipaw cang neh ka, apostol tatah y ruapaw tahei hmai a tlah bei neh, zecawtamaw tatah Khazing a khrisawbu khah ka za hrehnah rawng he tah a cang.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Canghrasala, Khazing ningdonah thongtah atotei ka cangnahpaw heh cang ka, kama letei a ningdonah cawh ze lypaw tah cangsah bei neh. Ahringpaw apostol sahlo vytei navy khei a sah vy tah rai ka hre, ma cawh kama cang bei neh, kama letei Khazing ningdonah khah a cang hri.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Mataico kama ka cang zong tah, aaning aa cang zong tah ma cawh kaa reipaw cawh cang ka, ma heh naa zingpaw cawh a cang.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Canghrasala, Khri cawh thihnah taitah thosah kaw a cang tatah rei thlang tlungpaw tah naaning thaikhehpaw tah mehthi thokawnah ung be, tatah zekhatah zia tamaw naa tah khy?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Mehthi thokawnah a ung lypaw tei a cang caco, Khri zong khah thosah kaw cang hrá be.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Taico, Khri khah thosah kaw a cang ly caco, kaa phung reipaw heh ze lypaw cang ka, naa zingnah zong heh ze lypaw a cang hra a.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ma hlui co kaaning sahlo zong Khazing kong a dawkhuipaw ahmang lypaw tah aa ma hmuh a, zecawtamaw tatah Khazing kong ka dawkhuipaw peh cawh Khri khah thihnah taitah a thosah kaw tahpaw khah a cang. Canghrasala mehthi sahlo heh thosah kaw aa cang ly caco, Khazing tah Khri zong cawh thosah kaw hrah be tahnah a cang a.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Zecawtamaw tatah mehthi sahlo heh thosah kaw aa cang ly caco, Khri zong thosah kaw cang hrá be.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Taico Khri heh thosah kaw a cang ly caco, naa zingnah cawh ze lypaw cang ka, naa suanah lekhei naa ungning thlang he ceh tahnah a cang a.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Mataico Khri zing hmotah a thipaw sahlo zong khah a lyde thah he tahnah a cang a.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ato kaa hring chung caw longlong tahei Khri letah hnabeisuinah kaa hnui caco, ming vytei navy tah ningdo a chui vypaw ka cang he peh.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Canghrasala, Khri cawh thihnah taitah thosah kaw a cang hmuisui. A thi ciapaw sahlo thokawnah letah hmehruitu a cang.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Thihnah cawh cawngsaw pakheh thongtah a ungpaw hratah, mehthi thokawnah zong cawngsaw pakheh thongtah a ung hrah.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Zecawtamaw tatah Adam thongtah cawngsaw vytei aa thih thlupaw hratah Khri thongtah cawngsaw vytei cawh hringsah kaw a cang he a.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Canghrasala ma leh cai cacy khei a cang a. A hmasaw letah a tho tawpaw cawh Khri khah cang ka, mataico a vong kaw tihtah Ama a tei a cangpaw sahlo khah a tho kaw hrá he a.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mataico, Khri takhei Setan uhnah vytei, nawhnuinah vytei le hmingtuakhynah vytei a ro thlu khy taitah painah raang khah Paw Khazing letah a peh tihtah caichangnah cawh a va cang a.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Zecawtamaw tatah a carae vytei khah a pherai letah a chia thlu hlai vytei cawh Khri tah a uh a.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 A changnah letei ro ruapaw carae cawh thihnah a cang.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Zecawtamaw tatah Capathai tah, “Zezongpui khah a phe rai letah a chia,” tatah a tah. Zezongpui cawh a rai letah chia a cang thah tah tihtah hei, ma taco Khri rai letah zezongpui a chia tupaw Khazing cawh a tae be tah khah a lang.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Mataico ma vytei heh a tua khy tihtah Sawcapaw zong taco a rai letei zezongpui a chia tupaw Khazing a rai leco a chia a ka, taico, Khazing cawh zezongpui letah zezongpui a cang a.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Thokawnah a ung ly caco, mehthi cawtah baptisma a cangpaw sahlo he kheh saw zemaw aa tua a? Mehthi sahlo kheh thosah kaw aa cang tlung ly caco, zecawtamaw aaning sahlo aa caw taco baptisma cawh a cang he?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Taico, kaaning sahlo zong zecawtamaw cichuipaw hanah heh ching lytah kaa ing leimei chang?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Kama cawh ning tating tah thihnah khatah ka cating. Uny sahlo ma hratei ka tahpaw cawh naaning sahlo heh kaa Buipaw Zisu Khri letah ka ca palaikhuinah rawng he tah a cang.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Efesa khuapui letei sahrang khatah ka catingpaw peh khah cawngsaw silang tah cang tua seh la, zemaw amia ka hmuh a? Mehthi thosah kaw aa cang tlung ly caco,
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ahohmai a dungkheisah khe lo, “Vesaw chawly tah ziaza chaw aa ro,” tahpaw a cang.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Naa lung a pasingsah kaw la, suanah tua khah tai my lo, zecawtamaw tatah Khazing a hnih lypaw cawngsaw thaikheh na ung he ceh. Ma heh naa ningzeh seh ka tah cawtah ka reipaw a cang.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Canghrasala thaikhehpaw taco, “Zekhatamaw mehthi cawh thosah kaw aa cang a? Zehapaw pung khatah maw aa tho a?” naa tah mai a.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Mehruh sahlo! Thleci hmu naa tupaw khah a thih taw lypaw co a cy tlung be.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Changvuh a cang tah, a cang ly leh ahringpaw thleci aa cang tah, naa tu tihtah a ci khah naa tu kho, a kung a chang lepaw khah a cang tlung be.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Canghrasala, Khazing tah cang seh a tah ciapaw hratah pung khah pei ka, aa ci cacy khei a tlahpaw pung khah a peh he.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Ngaisaw vytei heh a lo tlang bei he. Mehnung tah ngaisaw phingkheh aa hnui, saraang sahlo tah phingcangpaw aa hnui, pavaw sahlo tah ahringpaw hnui he ka, ngaw sahlo tah phingcangpaw aa hnui.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Avai pung sahlo a hnuipaw zong ung he ka, alui pung sahlo a hnuipaw zong a ung he; canghrasala avai pung sahlo angenah cawh phingcang cang ka, alui pung sahlo angenah cawh phingcangpaw a cang.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ning tah angenah phingcang hnui ka, thlawpaw tah phingcangpaw, esi sahlo tah a phingcangpaw tatah aa hnui. Esi leco hmai angenah a lo tlang bei he.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Macawtaco, mehthi thokawnah cawh ma hrahei a cang a. Alui letei phung a cangpaw pung cawh a thumang thaipaw pung cang ka, thosah kaw a cang tih taco a thumang thai lypaw pung a cang a.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Sangtlelynah letah phung cang ka, rungnawnah letah thosah kaw a cang a. Cialynah letah phung cang ka, hmingtuakhynah letah thosah kaw a cang a.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Phung tih taco alui ngaisaw pung cang ka, thosah kaw a cang tih taco thlawpaw lang pung a cang.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Capathai letah, “Cawngsaw hmetawpaw Adam cawh mehring a va cang,” tatah cia a cang. A hning teipaw Adam Zisu Khri cawh hringnah peitu Thlawpaw a cang.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Thlawpaw lang pung khah ung hmasaw lytah alui ngaisaw pung khah ung taw hri ka, ma khy taico thlawpaw lang khatah a cangpaw cawh a vong.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Cawngsaw hmetawpaw cawh luipadih tah tuapaw cang ka, a pahningnah cawngsaw cawh vaicung taiteipaw a cang.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Alui letei cawngsaw sahlo cawh alui taitei tuapaw Adam khatah a lo he ka, vaicung letei a ungpaw sahlo cawh vaicung taitei a vongpaw Zisu khatah a lo he.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Taico, alui letei cawngsawpaw a lo pawtah kaa za pipaw hrahei, vaicung taitah a vongpaw cawngsawpaw a lo pawtah ka pi hra he peh.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Uny sahlo, naaning khatei ka rei dupaw cawh ma heh a cang hi. Thi le saw taco Khazing painah raang ry cawh cy khy be ca ka, a thumang thaipaw taco a thumang thai lypaw cangnah cawh cy khy be.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Ngetua hmai o, biaparuh ca ching tua he neh, kaa zongmingtei tah thi thlu bei peh, canghrasala ka thlai thlu tae he peh,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 sungkheh tah mehvang hlai letah a hning caipaw hmoka aa tung tihtah a cang a. Zecawtamaw tatah a hning caipaw hmoka cawh ring ka, mehthi sahlo cawh a thumang thai lypaw pung chaizaw a hringpaw khei thosah cang tae he ka, kaaning cawh thlai kaa cang tae he peh.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Zecawtamaw tatah a thumang thaipaw pung cawh a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw pung cawh a thi thai lypaw pung tah a thlai a.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 A thumang thaipaw tah a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw tah a thi thai lypaw tah a thlai tih taco, Capathai letei ciapaw, “Thihnah cawh tenah tah a hlyde myca,” tahpaw khah a tling a.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Vy thihnah, na tenah cawh zeletamaw a ung?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Thihnah cangmai cawh suanah cang ka, suanah a hmingtuakhynah cawh phungbia khah a cang.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Canghrasala, Khazing cawh lawngbia a hlai he peh! Ama taco tenah khah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah a ma peh.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Macawtaco, ka dopaw uny sahlo cyky tah a daw thlang my lo. Zetahmai tah ca cahneh ca cahnang kheh he seh. Abuipaw rai lekhei naa pungpui tah a pei paria thlang my lo, zecawtamaw tatah Abuipaw letei naa raihrepaw cawh a longpaw cang be takhah naa hni thlang kho.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.