1 Coríntios 15

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uny sahlo, atoheh cawh naa cyhlang ciapaw le zingnah letah na dawnah pawhe ceh thawngchawbia ka ca ching ciapaw he khah ching hry ka ca du he.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Ka ca chingpaw he bia khah cyky tah naa pasuh thlang caco, ma thawngchawbia hei pachah na cang he ceh. Ma lypaw co naa zingnah khah a longpaw a cang sua a!
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Zecawtamaw tatah ka cyhlangpaw khah naaning ca ching pachaw he neh ka, a biapui caipaw a cang. Ma cawh zemaw a cang tatah Capathai letei ciapaw naning tei hratah Khri cawh kaa suanah rawng tah thi ka,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 phung tah a cang, taico Capathai letei ciapaw naning tei hratah ningthung ning tah thosah kaw cang ka,
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Piter khatah a paly, mataico apostol pahrawhluihning khakhei a paly vy.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Ma khy taico ma cai lalei leco 500 hlui a cangpaw he uny sahlo khatah a paly vy, ma sahlo letei thaikheh cawh aa thih thah naná teitah a hlu vy cawh ato tai heh aa hring thlang he.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Mataico Jeims khatah a paly. Mataico apostol vytei khatah a paly ka,
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 a hningcaipaw letah kama kha zong tah a paly hrah ka, a cai lypaw letah a pipaw ky ka lo.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Zecawtamaw tatah kama heh apostol sahlo letah a nyhnai caipaw cang neh ka, apostol tatah y ruapaw tahei hmai a tlah bei neh, zecawtamaw tatah Khazing a khrisawbu khah ka za hrehnah rawng he tah a cang.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Canghrasala, Khazing ningdonah thongtah atotei ka cangnahpaw heh cang ka, kama letei a ningdonah cawh ze lypaw tah cangsah bei neh. Ahringpaw apostol sahlo vytei navy khei a sah vy tah rai ka hre, ma cawh kama cang bei neh, kama letei Khazing ningdonah khah a cang hri.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Mataico kama ka cang zong tah, aaning aa cang zong tah ma cawh kaa reipaw cawh cang ka, ma heh naa zingpaw cawh a cang.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Canghrasala, Khri cawh thihnah taitah thosah kaw a cang tatah rei thlang tlungpaw tah naaning thaikhehpaw tah mehthi thokawnah ung be, tatah zekhatah zia tamaw naa tah khy?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Mehthi thokawnah a ung lypaw tei a cang caco, Khri zong khah thosah kaw cang hrá be.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Taico, Khri khah thosah kaw a cang ly caco, kaa phung reipaw heh ze lypaw cang ka, naa zingnah zong heh ze lypaw a cang hra a.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ma hlui co kaaning sahlo zong Khazing kong a dawkhuipaw ahmang lypaw tah aa ma hmuh a, zecawtamaw tatah Khazing kong ka dawkhuipaw peh cawh Khri khah thihnah taitah a thosah kaw tahpaw khah a cang. Canghrasala mehthi sahlo heh thosah kaw aa cang ly caco, Khazing tah Khri zong cawh thosah kaw hrah be tahnah a cang a.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Zecawtamaw tatah mehthi sahlo heh thosah kaw aa cang ly caco, Khri zong thosah kaw cang hrá be.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Taico Khri heh thosah kaw a cang ly caco, naa zingnah cawh ze lypaw cang ka, naa suanah lekhei naa ungning thlang he ceh tahnah a cang a.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Mataico Khri zing hmotah a thipaw sahlo zong khah a lyde thah he tahnah a cang a.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ato kaa hring chung caw longlong tahei Khri letah hnabeisuinah kaa hnui caco, ming vytei navy tah ningdo a chui vypaw ka cang he peh.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Canghrasala, Khri cawh thihnah taitah thosah kaw a cang hmuisui. A thi ciapaw sahlo thokawnah letah hmehruitu a cang.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Thihnah cawh cawngsaw pakheh thongtah a ungpaw hratah, mehthi thokawnah zong cawngsaw pakheh thongtah a ung hrah.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Zecawtamaw tatah Adam thongtah cawngsaw vytei aa thih thlupaw hratah Khri thongtah cawngsaw vytei cawh hringsah kaw a cang he a.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Canghrasala ma leh cai cacy khei a cang a. A hmasaw letah a tho tawpaw cawh Khri khah cang ka, mataico a vong kaw tihtah Ama a tei a cangpaw sahlo khah a tho kaw hrá he a.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mataico, Khri takhei Setan uhnah vytei, nawhnuinah vytei le hmingtuakhynah vytei a ro thlu khy taitah painah raang khah Paw Khazing letah a peh tihtah caichangnah cawh a va cang a.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Zecawtamaw tatah a carae vytei khah a pherai letah a chia thlu hlai vytei cawh Khri tah a uh a.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 A changnah letei ro ruapaw carae cawh thihnah a cang.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Zecawtamaw tatah Capathai tah, “Zezongpui khah a phe rai letah a chia,” tatah a tah. Zezongpui cawh a rai letah chia a cang thah tah tihtah hei, ma taco Khri rai letah zezongpui a chia tupaw Khazing cawh a tae be tah khah a lang.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Mataico ma vytei heh a tua khy tihtah Sawcapaw zong taco a rai letei zezongpui a chia tupaw Khazing a rai leco a chia a ka, taico, Khazing cawh zezongpui letah zezongpui a cang a.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Thokawnah a ung ly caco, mehthi cawtah baptisma a cangpaw sahlo he kheh saw zemaw aa tua a? Mehthi sahlo kheh thosah kaw aa cang tlung ly caco, zecawtamaw aaning sahlo aa caw taco baptisma cawh a cang he?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Taico, kaaning sahlo zong zecawtamaw cichuipaw hanah heh ching lytah kaa ing leimei chang?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Kama cawh ning tating tah thihnah khatah ka cating. Uny sahlo ma hratei ka tahpaw cawh naaning sahlo heh kaa Buipaw Zisu Khri letah ka ca palaikhuinah rawng he tah a cang.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Efesa khuapui letei sahrang khatah ka catingpaw peh khah cawngsaw silang tah cang tua seh la, zemaw amia ka hmuh a? Mehthi thosah kaw aa cang tlung ly caco,
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ahohmai a dungkheisah khe lo, “Vesaw chawly tah ziaza chaw aa ro,” tahpaw a cang.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Naa lung a pasingsah kaw la, suanah tua khah tai my lo, zecawtamaw tatah Khazing a hnih lypaw cawngsaw thaikheh na ung he ceh. Ma heh naa ningzeh seh ka tah cawtah ka reipaw a cang.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Canghrasala thaikhehpaw taco, “Zekhatamaw mehthi cawh thosah kaw aa cang a? Zehapaw pung khatah maw aa tho a?” naa tah mai a.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Mehruh sahlo! Thleci hmu naa tupaw khah a thih taw lypaw co a cy tlung be.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Changvuh a cang tah, a cang ly leh ahringpaw thleci aa cang tah, naa tu tihtah a ci khah naa tu kho, a kung a chang lepaw khah a cang tlung be.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Canghrasala, Khazing tah cang seh a tah ciapaw hratah pung khah pei ka, aa ci cacy khei a tlahpaw pung khah a peh he.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ngaisaw vytei heh a lo tlang bei he. Mehnung tah ngaisaw phingkheh aa hnui, saraang sahlo tah phingcangpaw aa hnui, pavaw sahlo tah ahringpaw hnui he ka, ngaw sahlo tah phingcangpaw aa hnui.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Avai pung sahlo a hnuipaw zong ung he ka, alui pung sahlo a hnuipaw zong a ung he; canghrasala avai pung sahlo angenah cawh phingcang cang ka, alui pung sahlo angenah cawh phingcangpaw a cang.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ning tah angenah phingcang hnui ka, thlawpaw tah phingcangpaw, esi sahlo tah a phingcangpaw tatah aa hnui. Esi leco hmai angenah a lo tlang bei he.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Macawtaco, mehthi thokawnah cawh ma hrahei a cang a. Alui letei phung a cangpaw pung cawh a thumang thaipaw pung cang ka, thosah kaw a cang tih taco a thumang thai lypaw pung a cang a.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Sangtlelynah letah phung cang ka, rungnawnah letah thosah kaw a cang a. Cialynah letah phung cang ka, hmingtuakhynah letah thosah kaw a cang a.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Phung tih taco alui ngaisaw pung cang ka, thosah kaw a cang tih taco thlawpaw lang pung a cang.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Capathai letah, “Cawngsaw hmetawpaw Adam cawh mehring a va cang,” tatah cia a cang. A hning teipaw Adam Zisu Khri cawh hringnah peitu Thlawpaw a cang.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Thlawpaw lang pung khah ung hmasaw lytah alui ngaisaw pung khah ung taw hri ka, ma khy taico thlawpaw lang khatah a cangpaw cawh a vong.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Cawngsaw hmetawpaw cawh luipadih tah tuapaw cang ka, a pahningnah cawngsaw cawh vaicung taiteipaw a cang.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Alui letei cawngsaw sahlo cawh alui taitei tuapaw Adam khatah a lo he ka, vaicung letei a ungpaw sahlo cawh vaicung taitei a vongpaw Zisu khatah a lo he.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Taico, alui letei cawngsawpaw a lo pawtah kaa za pipaw hrahei, vaicung taitah a vongpaw cawngsawpaw a lo pawtah ka pi hra he peh.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Uny sahlo, naaning khatei ka rei dupaw cawh ma heh a cang hi. Thi le saw taco Khazing painah raang ry cawh cy khy be ca ka, a thumang thaipaw taco a thumang thai lypaw cangnah cawh cy khy be.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ngetua hmai o, biaparuh ca ching tua he neh, kaa zongmingtei tah thi thlu bei peh, canghrasala ka thlai thlu tae he peh,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 sungkheh tah mehvang hlai letah a hning caipaw hmoka aa tung tihtah a cang a. Zecawtamaw tatah a hning caipaw hmoka cawh ring ka, mehthi sahlo cawh a thumang thai lypaw pung chaizaw a hringpaw khei thosah cang tae he ka, kaaning cawh thlai kaa cang tae he peh.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Zecawtamaw tatah a thumang thaipaw pung cawh a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw pung cawh a thi thai lypaw pung tah a thlai a.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 A thumang thaipaw tah a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw tah a thi thai lypaw tah a thlai tih taco, Capathai letei ciapaw, “Thihnah cawh tenah tah a hlyde myca,” tahpaw khah a tling a.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Vy thihnah, na tenah cawh zeletamaw a ung?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Thihnah cangmai cawh suanah cang ka, suanah a hmingtuakhynah cawh phungbia khah a cang.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Canghrasala, Khazing cawh lawngbia a hlai he peh! Ama taco tenah khah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah a ma peh.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Macawtaco, ka dopaw uny sahlo cyky tah a daw thlang my lo. Zetahmai tah ca cahneh ca cahnang kheh he seh. Abuipaw rai lekhei naa pungpui tah a pei paria thlang my lo, zecawtamaw tatah Abuipaw letei naa raihrepaw cawh a longpaw cang be takhah naa hni thlang kho.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.