1 Coríntios 15
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Uny sahlo, atoheh cawh naa cyhlang ciapaw le zingnah letah na dawnah pawhe ceh thawngchawbia ka ca ching ciapaw he khah ching hry ka ca du he.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Ka ca chingpaw he bia khah cyky tah naa pasuh thlang caco, ma thawngchawbia hei pachah na cang he ceh. Ma lypaw co naa zingnah khah a longpaw a cang sua a!
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Zecawtamaw tatah ka cyhlangpaw khah naaning ca ching pachaw he neh ka, a biapui caipaw a cang. Ma cawh zemaw a cang tatah Capathai letei ciapaw naning tei hratah Khri cawh kaa suanah rawng tah thi ka,
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 phung tah a cang, taico Capathai letei ciapaw naning tei hratah ningthung ning tah thosah kaw cang ka,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Piter khatah a paly, mataico apostol pahrawhluihning khakhei a paly vy.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Ma khy taico ma cai lalei leco 500 hlui a cangpaw he uny sahlo khatah a paly vy, ma sahlo letei thaikheh cawh aa thih thah naná teitah a hlu vy cawh ato tai heh aa hring thlang he.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Mataico Jeims khatah a paly. Mataico apostol vytei khatah a paly ka,
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 a hningcaipaw letah kama kha zong tah a paly hrah ka, a cai lypaw letah a pipaw ky ka lo.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Zecawtamaw tatah kama heh apostol sahlo letah a nyhnai caipaw cang neh ka, apostol tatah y ruapaw tahei hmai a tlah bei neh, zecawtamaw tatah Khazing a khrisawbu khah ka za hrehnah rawng he tah a cang.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Canghrasala, Khazing ningdonah thongtah atotei ka cangnahpaw heh cang ka, kama letei a ningdonah cawh ze lypaw tah cangsah bei neh. Ahringpaw apostol sahlo vytei navy khei a sah vy tah rai ka hre, ma cawh kama cang bei neh, kama letei Khazing ningdonah khah a cang hri.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Mataico kama ka cang zong tah, aaning aa cang zong tah ma cawh kaa reipaw cawh cang ka, ma heh naa zingpaw cawh a cang.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Canghrasala, Khri cawh thihnah taitah thosah kaw a cang tatah rei thlang tlungpaw tah naaning thaikhehpaw tah mehthi thokawnah ung be, tatah zekhatah zia tamaw naa tah khy?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Mehthi thokawnah a ung lypaw tei a cang caco, Khri zong khah thosah kaw cang hrá be.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Taico, Khri khah thosah kaw a cang ly caco, kaa phung reipaw heh ze lypaw cang ka, naa zingnah zong heh ze lypaw a cang hra a.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Ma hlui co kaaning sahlo zong Khazing kong a dawkhuipaw ahmang lypaw tah aa ma hmuh a, zecawtamaw tatah Khazing kong ka dawkhuipaw peh cawh Khri khah thihnah taitah a thosah kaw tahpaw khah a cang. Canghrasala mehthi sahlo heh thosah kaw aa cang ly caco, Khazing tah Khri zong cawh thosah kaw hrah be tahnah a cang a.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Zecawtamaw tatah mehthi sahlo heh thosah kaw aa cang ly caco, Khri zong thosah kaw cang hrá be.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Taico Khri heh thosah kaw a cang ly caco, naa zingnah cawh ze lypaw cang ka, naa suanah lekhei naa ungning thlang he ceh tahnah a cang a.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Mataico Khri zing hmotah a thipaw sahlo zong khah a lyde thah he tahnah a cang a.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ato kaa hring chung caw longlong tahei Khri letah hnabeisuinah kaa hnui caco, ming vytei navy tah ningdo a chui vypaw ka cang he peh.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Canghrasala, Khri cawh thihnah taitah thosah kaw a cang hmuisui. A thi ciapaw sahlo thokawnah letah hmehruitu a cang.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Thihnah cawh cawngsaw pakheh thongtah a ungpaw hratah, mehthi thokawnah zong cawngsaw pakheh thongtah a ung hrah.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Zecawtamaw tatah Adam thongtah cawngsaw vytei aa thih thlupaw hratah Khri thongtah cawngsaw vytei cawh hringsah kaw a cang he a.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Canghrasala ma leh cai cacy khei a cang a. A hmasaw letah a tho tawpaw cawh Khri khah cang ka, mataico a vong kaw tihtah Ama a tei a cangpaw sahlo khah a tho kaw hrá he a.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mataico, Khri takhei Setan uhnah vytei, nawhnuinah vytei le hmingtuakhynah vytei a ro thlu khy taitah painah raang khah Paw Khazing letah a peh tihtah caichangnah cawh a va cang a.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Zecawtamaw tatah a carae vytei khah a pherai letah a chia thlu hlai vytei cawh Khri tah a uh a.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 A changnah letei ro ruapaw carae cawh thihnah a cang.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Zecawtamaw tatah Capathai tah, “Zezongpui khah a phe rai letah a chia,” tatah a tah. Zezongpui cawh a rai letah chia a cang thah tah tihtah hei, ma taco Khri rai letah zezongpui a chia tupaw Khazing cawh a tae be tah khah a lang.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Mataico ma vytei heh a tua khy tihtah Sawcapaw zong taco a rai letei zezongpui a chia tupaw Khazing a rai leco a chia a ka, taico, Khazing cawh zezongpui letah zezongpui a cang a.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Thokawnah a ung ly caco, mehthi cawtah baptisma a cangpaw sahlo he kheh saw zemaw aa tua a? Mehthi sahlo kheh thosah kaw aa cang tlung ly caco, zecawtamaw aaning sahlo aa caw taco baptisma cawh a cang he?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Taico, kaaning sahlo zong zecawtamaw cichuipaw hanah heh ching lytah kaa ing leimei chang?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Kama cawh ning tating tah thihnah khatah ka cating. Uny sahlo ma hratei ka tahpaw cawh naaning sahlo heh kaa Buipaw Zisu Khri letah ka ca palaikhuinah rawng he tah a cang.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Efesa khuapui letei sahrang khatah ka catingpaw peh khah cawngsaw silang tah cang tua seh la, zemaw amia ka hmuh a? Mehthi thosah kaw aa cang tlung ly caco,
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ahohmai a dungkheisah khe lo, “Vesaw chawly tah ziaza chaw aa ro,” tahpaw a cang.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Naa lung a pasingsah kaw la, suanah tua khah tai my lo, zecawtamaw tatah Khazing a hnih lypaw cawngsaw thaikheh na ung he ceh. Ma heh naa ningzeh seh ka tah cawtah ka reipaw a cang.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Canghrasala thaikhehpaw taco, “Zekhatamaw mehthi cawh thosah kaw aa cang a? Zehapaw pung khatah maw aa tho a?” naa tah mai a.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Mehruh sahlo! Thleci hmu naa tupaw khah a thih taw lypaw co a cy tlung be.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Changvuh a cang tah, a cang ly leh ahringpaw thleci aa cang tah, naa tu tihtah a ci khah naa tu kho, a kung a chang lepaw khah a cang tlung be.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Canghrasala, Khazing tah cang seh a tah ciapaw hratah pung khah pei ka, aa ci cacy khei a tlahpaw pung khah a peh he.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Ngaisaw vytei heh a lo tlang bei he. Mehnung tah ngaisaw phingkheh aa hnui, saraang sahlo tah phingcangpaw aa hnui, pavaw sahlo tah ahringpaw hnui he ka, ngaw sahlo tah phingcangpaw aa hnui.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Avai pung sahlo a hnuipaw zong ung he ka, alui pung sahlo a hnuipaw zong a ung he; canghrasala avai pung sahlo angenah cawh phingcang cang ka, alui pung sahlo angenah cawh phingcangpaw a cang.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Ning tah angenah phingcang hnui ka, thlawpaw tah phingcangpaw, esi sahlo tah a phingcangpaw tatah aa hnui. Esi leco hmai angenah a lo tlang bei he.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Macawtaco, mehthi thokawnah cawh ma hrahei a cang a. Alui letei phung a cangpaw pung cawh a thumang thaipaw pung cang ka, thosah kaw a cang tih taco a thumang thai lypaw pung a cang a.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Sangtlelynah letah phung cang ka, rungnawnah letah thosah kaw a cang a. Cialynah letah phung cang ka, hmingtuakhynah letah thosah kaw a cang a.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Phung tih taco alui ngaisaw pung cang ka, thosah kaw a cang tih taco thlawpaw lang pung a cang.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Capathai letah, “Cawngsaw hmetawpaw Adam cawh mehring a va cang,” tatah cia a cang. A hning teipaw Adam Zisu Khri cawh hringnah peitu Thlawpaw a cang.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Thlawpaw lang pung khah ung hmasaw lytah alui ngaisaw pung khah ung taw hri ka, ma khy taico thlawpaw lang khatah a cangpaw cawh a vong.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Cawngsaw hmetawpaw cawh luipadih tah tuapaw cang ka, a pahningnah cawngsaw cawh vaicung taiteipaw a cang.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Alui letei cawngsaw sahlo cawh alui taitei tuapaw Adam khatah a lo he ka, vaicung letei a ungpaw sahlo cawh vaicung taitei a vongpaw Zisu khatah a lo he.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Taico, alui letei cawngsawpaw a lo pawtah kaa za pipaw hrahei, vaicung taitah a vongpaw cawngsawpaw a lo pawtah ka pi hra he peh.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Uny sahlo, naaning khatei ka rei dupaw cawh ma heh a cang hi. Thi le saw taco Khazing painah raang ry cawh cy khy be ca ka, a thumang thaipaw taco a thumang thai lypaw cangnah cawh cy khy be.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ngetua hmai o, biaparuh ca ching tua he neh, kaa zongmingtei tah thi thlu bei peh, canghrasala ka thlai thlu tae he peh,
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 sungkheh tah mehvang hlai letah a hning caipaw hmoka aa tung tihtah a cang a. Zecawtamaw tatah a hning caipaw hmoka cawh ring ka, mehthi sahlo cawh a thumang thai lypaw pung chaizaw a hringpaw khei thosah cang tae he ka, kaaning cawh thlai kaa cang tae he peh.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Zecawtamaw tatah a thumang thaipaw pung cawh a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw pung cawh a thi thai lypaw pung tah a thlai a.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 A thumang thaipaw tah a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw tah a thi thai lypaw tah a thlai tih taco, Capathai letei ciapaw, “Thihnah cawh tenah tah a hlyde myca,” tahpaw khah a tling a.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 “Vy thihnah, na tenah cawh zeletamaw a ung?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Thihnah cangmai cawh suanah cang ka, suanah a hmingtuakhynah cawh phungbia khah a cang.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Canghrasala, Khazing cawh lawngbia a hlai he peh! Ama taco tenah khah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah a ma peh.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Macawtaco, ka dopaw uny sahlo cyky tah a daw thlang my lo. Zetahmai tah ca cahneh ca cahnang kheh he seh. Abuipaw rai lekhei naa pungpui tah a pei paria thlang my lo, zecawtamaw tatah Abuipaw letei naa raihrepaw cawh a longpaw cang be takhah naa hni thlang kho.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.