1 Coríntios 15
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Uny sahlo, atoheh cawh naa cyhlang ciapaw le zingnah letah na dawnah pawhe ceh thawngchawbia ka ca ching ciapaw he khah ching hry ka ca du he.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ka ca chingpaw he bia khah cyky tah naa pasuh thlang caco, ma thawngchawbia hei pachah na cang he ceh. Ma lypaw co naa zingnah khah a longpaw a cang sua a!
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Zecawtamaw tatah ka cyhlangpaw khah naaning ca ching pachaw he neh ka, a biapui caipaw a cang. Ma cawh zemaw a cang tatah Capathai letei ciapaw naning tei hratah Khri cawh kaa suanah rawng tah thi ka,
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 phung tah a cang, taico Capathai letei ciapaw naning tei hratah ningthung ning tah thosah kaw cang ka,
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Piter khatah a paly, mataico apostol pahrawhluihning khakhei a paly vy.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Ma khy taico ma cai lalei leco 500 hlui a cangpaw he uny sahlo khatah a paly vy, ma sahlo letei thaikheh cawh aa thih thah naná teitah a hlu vy cawh ato tai heh aa hring thlang he.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Mataico Jeims khatah a paly. Mataico apostol vytei khatah a paly ka,
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 a hningcaipaw letah kama kha zong tah a paly hrah ka, a cai lypaw letah a pipaw ky ka lo.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Zecawtamaw tatah kama heh apostol sahlo letah a nyhnai caipaw cang neh ka, apostol tatah y ruapaw tahei hmai a tlah bei neh, zecawtamaw tatah Khazing a khrisawbu khah ka za hrehnah rawng he tah a cang.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Canghrasala, Khazing ningdonah thongtah atotei ka cangnahpaw heh cang ka, kama letei a ningdonah cawh ze lypaw tah cangsah bei neh. Ahringpaw apostol sahlo vytei navy khei a sah vy tah rai ka hre, ma cawh kama cang bei neh, kama letei Khazing ningdonah khah a cang hri.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Mataico kama ka cang zong tah, aaning aa cang zong tah ma cawh kaa reipaw cawh cang ka, ma heh naa zingpaw cawh a cang.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Canghrasala, Khri cawh thihnah taitah thosah kaw a cang tatah rei thlang tlungpaw tah naaning thaikhehpaw tah mehthi thokawnah ung be, tatah zekhatah zia tamaw naa tah khy?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Mehthi thokawnah a ung lypaw tei a cang caco, Khri zong khah thosah kaw cang hrá be.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Taico, Khri khah thosah kaw a cang ly caco, kaa phung reipaw heh ze lypaw cang ka, naa zingnah zong heh ze lypaw a cang hra a.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Ma hlui co kaaning sahlo zong Khazing kong a dawkhuipaw ahmang lypaw tah aa ma hmuh a, zecawtamaw tatah Khazing kong ka dawkhuipaw peh cawh Khri khah thihnah taitah a thosah kaw tahpaw khah a cang. Canghrasala mehthi sahlo heh thosah kaw aa cang ly caco, Khazing tah Khri zong cawh thosah kaw hrah be tahnah a cang a.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Zecawtamaw tatah mehthi sahlo heh thosah kaw aa cang ly caco, Khri zong thosah kaw cang hrá be.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Taico Khri heh thosah kaw a cang ly caco, naa zingnah cawh ze lypaw cang ka, naa suanah lekhei naa ungning thlang he ceh tahnah a cang a.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Mataico Khri zing hmotah a thipaw sahlo zong khah a lyde thah he tahnah a cang a.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Ato kaa hring chung caw longlong tahei Khri letah hnabeisuinah kaa hnui caco, ming vytei navy tah ningdo a chui vypaw ka cang he peh.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Canghrasala, Khri cawh thihnah taitah thosah kaw a cang hmuisui. A thi ciapaw sahlo thokawnah letah hmehruitu a cang.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Thihnah cawh cawngsaw pakheh thongtah a ungpaw hratah, mehthi thokawnah zong cawngsaw pakheh thongtah a ung hrah.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Zecawtamaw tatah Adam thongtah cawngsaw vytei aa thih thlupaw hratah Khri thongtah cawngsaw vytei cawh hringsah kaw a cang he a.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Canghrasala ma leh cai cacy khei a cang a. A hmasaw letah a tho tawpaw cawh Khri khah cang ka, mataico a vong kaw tihtah Ama a tei a cangpaw sahlo khah a tho kaw hrá he a.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Mataico, Khri takhei Setan uhnah vytei, nawhnuinah vytei le hmingtuakhynah vytei a ro thlu khy taitah painah raang khah Paw Khazing letah a peh tihtah caichangnah cawh a va cang a.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Zecawtamaw tatah a carae vytei khah a pherai letah a chia thlu hlai vytei cawh Khri tah a uh a.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 A changnah letei ro ruapaw carae cawh thihnah a cang.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Zecawtamaw tatah Capathai tah, “Zezongpui khah a phe rai letah a chia,” tatah a tah. Zezongpui cawh a rai letah chia a cang thah tah tihtah hei, ma taco Khri rai letah zezongpui a chia tupaw Khazing cawh a tae be tah khah a lang.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Mataico ma vytei heh a tua khy tihtah Sawcapaw zong taco a rai letei zezongpui a chia tupaw Khazing a rai leco a chia a ka, taico, Khazing cawh zezongpui letah zezongpui a cang a.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Thokawnah a ung ly caco, mehthi cawtah baptisma a cangpaw sahlo he kheh saw zemaw aa tua a? Mehthi sahlo kheh thosah kaw aa cang tlung ly caco, zecawtamaw aaning sahlo aa caw taco baptisma cawh a cang he?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Taico, kaaning sahlo zong zecawtamaw cichuipaw hanah heh ching lytah kaa ing leimei chang?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Kama cawh ning tating tah thihnah khatah ka cating. Uny sahlo ma hratei ka tahpaw cawh naaning sahlo heh kaa Buipaw Zisu Khri letah ka ca palaikhuinah rawng he tah a cang.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Efesa khuapui letei sahrang khatah ka catingpaw peh khah cawngsaw silang tah cang tua seh la, zemaw amia ka hmuh a? Mehthi thosah kaw aa cang tlung ly caco,
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Ahohmai a dungkheisah khe lo, “Vesaw chawly tah ziaza chaw aa ro,” tahpaw a cang.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Naa lung a pasingsah kaw la, suanah tua khah tai my lo, zecawtamaw tatah Khazing a hnih lypaw cawngsaw thaikheh na ung he ceh. Ma heh naa ningzeh seh ka tah cawtah ka reipaw a cang.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Canghrasala thaikhehpaw taco, “Zekhatamaw mehthi cawh thosah kaw aa cang a? Zehapaw pung khatah maw aa tho a?” naa tah mai a.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Mehruh sahlo! Thleci hmu naa tupaw khah a thih taw lypaw co a cy tlung be.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Changvuh a cang tah, a cang ly leh ahringpaw thleci aa cang tah, naa tu tihtah a ci khah naa tu kho, a kung a chang lepaw khah a cang tlung be.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Canghrasala, Khazing tah cang seh a tah ciapaw hratah pung khah pei ka, aa ci cacy khei a tlahpaw pung khah a peh he.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Ngaisaw vytei heh a lo tlang bei he. Mehnung tah ngaisaw phingkheh aa hnui, saraang sahlo tah phingcangpaw aa hnui, pavaw sahlo tah ahringpaw hnui he ka, ngaw sahlo tah phingcangpaw aa hnui.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Avai pung sahlo a hnuipaw zong ung he ka, alui pung sahlo a hnuipaw zong a ung he; canghrasala avai pung sahlo angenah cawh phingcang cang ka, alui pung sahlo angenah cawh phingcangpaw a cang.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Ning tah angenah phingcang hnui ka, thlawpaw tah phingcangpaw, esi sahlo tah a phingcangpaw tatah aa hnui. Esi leco hmai angenah a lo tlang bei he.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Macawtaco, mehthi thokawnah cawh ma hrahei a cang a. Alui letei phung a cangpaw pung cawh a thumang thaipaw pung cang ka, thosah kaw a cang tih taco a thumang thai lypaw pung a cang a.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Sangtlelynah letah phung cang ka, rungnawnah letah thosah kaw a cang a. Cialynah letah phung cang ka, hmingtuakhynah letah thosah kaw a cang a.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Phung tih taco alui ngaisaw pung cang ka, thosah kaw a cang tih taco thlawpaw lang pung a cang.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Capathai letah, “Cawngsaw hmetawpaw Adam cawh mehring a va cang,” tatah cia a cang. A hning teipaw Adam Zisu Khri cawh hringnah peitu Thlawpaw a cang.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Thlawpaw lang pung khah ung hmasaw lytah alui ngaisaw pung khah ung taw hri ka, ma khy taico thlawpaw lang khatah a cangpaw cawh a vong.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Cawngsaw hmetawpaw cawh luipadih tah tuapaw cang ka, a pahningnah cawngsaw cawh vaicung taiteipaw a cang.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Alui letei cawngsaw sahlo cawh alui taitei tuapaw Adam khatah a lo he ka, vaicung letei a ungpaw sahlo cawh vaicung taitei a vongpaw Zisu khatah a lo he.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Taico, alui letei cawngsawpaw a lo pawtah kaa za pipaw hrahei, vaicung taitah a vongpaw cawngsawpaw a lo pawtah ka pi hra he peh.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Uny sahlo, naaning khatei ka rei dupaw cawh ma heh a cang hi. Thi le saw taco Khazing painah raang ry cawh cy khy be ca ka, a thumang thaipaw taco a thumang thai lypaw cangnah cawh cy khy be.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Ngetua hmai o, biaparuh ca ching tua he neh, kaa zongmingtei tah thi thlu bei peh, canghrasala ka thlai thlu tae he peh,
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 sungkheh tah mehvang hlai letah a hning caipaw hmoka aa tung tihtah a cang a. Zecawtamaw tatah a hning caipaw hmoka cawh ring ka, mehthi sahlo cawh a thumang thai lypaw pung chaizaw a hringpaw khei thosah cang tae he ka, kaaning cawh thlai kaa cang tae he peh.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Zecawtamaw tatah a thumang thaipaw pung cawh a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw pung cawh a thi thai lypaw pung tah a thlai a.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 A thumang thaipaw tah a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw tah a thi thai lypaw tah a thlai tih taco, Capathai letei ciapaw, “Thihnah cawh tenah tah a hlyde myca,” tahpaw khah a tling a.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Vy thihnah, na tenah cawh zeletamaw a ung?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Thihnah cangmai cawh suanah cang ka, suanah a hmingtuakhynah cawh phungbia khah a cang.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Canghrasala, Khazing cawh lawngbia a hlai he peh! Ama taco tenah khah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah a ma peh.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Macawtaco, ka dopaw uny sahlo cyky tah a daw thlang my lo. Zetahmai tah ca cahneh ca cahnang kheh he seh. Abuipaw rai lekhei naa pungpui tah a pei paria thlang my lo, zecawtamaw tatah Abuipaw letei naa raihrepaw cawh a longpaw cang be takhah naa hni thlang kho.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.