1 Coríntios 14
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Donah tua heh a zawng la, Thlawpaw lahsong sahlo hmuh a zawng my lo. Biaphykhynah lahsong khah hmuh a zawng dang my lo.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Zecawtamaw tatah rei thuilypaw tah a reipaw taco cawngsaw khatah a reipaw cang lytah Khazing khatah a reipaw a cang hri. A ngetei tah pawco, a reipaw cawh ahotahmai aa thui tlung be, Thlawpaw thongtah biathuh khah a reipaw a cang.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Canghrasala, bia a phypaw maikaw taco cawngsaw khah thawzaang aa hnui khy nápawtah le thawthonah aa hnui nápawtah le hnawngangnah aa hnui nápawtah cawngsaw khatah aa reipaw a cang.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Rei thuilypaw rei tah a reipaw cawngsaw taco ama le ama a bawkhangpaw a cang, canghrasala bia a phypaw taco khrisawbu khah a bawkhang.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Naaning vytei heh rei thuilypaw tah rei la, tah cawh ka ca dukhui he, canghrasala biaphykhynah hnui la, tah heh ka ca dukhui vy he. A reipaw khah a chingpase tlung ly pawco, bia a phypaw cawngsawpaw cawh rei thuilypaw tah a reipaw navy co, a chahnai vy syly. Ma pawsui co khrisawbu khah tua hry khy a cang a.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Uny sahlo, naaning kha ka vong tihtah Khazing apalynah maw, hnithainah maw, biaphynah maw, chinghringnah maw, rei lytah rei thuilypaw tah ka rei caco, naa cawtah zemaw a chahnai a?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Hringnah a hnui lypaw a ring thaipaw, phipahli, a cang ly leh tingtang sahlo hmai a ningcang teitah aa tung ly caco, ze o maw aa tung tahpaw zekhatamaw aa hni thai a?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Mataico hmoka zong a sepaw tah tung a cang ly caco, ahomaw carae dy ruapaw taco a tho a?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ma hraco naa rei tihtah thui a nehpaw bia tah naa rei ly caco, zemaw naa rei tahpaw khah zekhatamaw aa hni thai a? Thli letah bia a rei leimeipaw pui naa lo ka tah caw!
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Khazaw lehei rei phing hlupui ung he ka, silang a hnui lypaw sangkheh hmai ung bei he.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Mataico, pakhehpaw tei a reipaw rei khah ka thui ly caco, ama cawh ka cawtah mingphing hringpaw cang ka, kama zong a cawtah mingphing hringpaw ka cang hra a.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ma hraco Thlawpaw lahsong ting naa dunah cawtah khrisawbu a chahnaipaw lahsong ting khah chahnai nge dang my lo.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ma rawng tahei rei thuilypaw tah a reipaw cawngsaw taco a reipaw khah a chingpase khy nápawtah thlawchang seh.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Zecawtamaw tatah rei thuilypaw tah thlaw ka chang caco, ka thlawpaw tah a changpaw a cang, canghrasala ka thinglung cawh pa chahnai hlui be.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Macawtaco zemaw ka tua a? Ka thlawpaw tah thlawchang neh ka, thuipaw rei zong tah ka chang a, ka thlawpaw tah hlawsah neh ka, thuipaw rei zong tah ka sá a.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Naa thlawpaw tah Khazing naa reithai leimeining takhei naa hrong letei a ungpaw, naa reipaw khah a thui lypaw sahlo taco lawngbia na hlaipaw vytei khah zekhatamaw, “Amen,” aa tah thai a? Zemaw naa rei tahpaw aa thui tlung be!
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Naaning taco lawngbia cawh biatah teitah naa hlai thlang, canghrasala, ming hringpaw caw taco a chahnainah ung be.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Naaning vytei navy tah rei thuilypaw tah ka reikhynah cawtah hei Khazing khatah a lawngnah bia ka rei.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Canghrasala, khrisawbu chung leco ming hringpaw cawngpahnah cawtah thui khypaw rei kawpangaw tah rei khah rei thuilypaw kawthonghraw tah rei navy tah ka du vy hri.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Uny sahlo, nyheh sahlo hratei khuarawh khah tai myca o. Chahlynah kong leco nyheh hratah cang la, naa khuarawnah leco puitling cang my lo.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Phungbia letah ciapaw cawh,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Mataico, rei thuilypaw sahlo heh cawh paching pakhanah a cang, zingtu a cangpaw sahlo cawtah cang be, zinglytu sahlo cawtah a cang, ma duitei cawh biaphynah heh cawh zingtu sahlo cawtah a cang, zing ly tu sahlo caw tah cang be.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Macawtaco khrisawbu a pakhongnah letah rei hringpaw tah naa rei thlu caco, a thui lypaw thaikhehpaw a cang ly leh a va chuhpaw a zinglytu sahlo tah ma tlaw heh aa lung hmang khawh be tah a bei he maw?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Canghrasala, bia naa phy leimei chung takhei zinglytu a cang ly leh a thui thai lypaw a za nae tua seh la, a thuipaw bia vytei takhei mehsua a cang zia le biapacepaw a cangpaw khah hnisah a ka,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 a lungthing biaparuh vytei zong khah a phy thlu a. Macawtaco, a khuh panai a ka, Khazing khah beh a ka, “Naa hrong letah Khazing a ung hmuisui hi!” tatah a tah a.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Mataico uny sahlo, ka rei dupaw cawh ma heh a cang: Hmingkheh letah na pakhong tih he ceh tah hlaw a hnuipaw, cawngpahnah bia a rei dupaw, apalynah a hmuhpaw rei hringpaw tah rei a dupaw, a cang ly leh rei chingpasenah a hnuipaw na ung thlang mai he ceh. Ma vytei heh khrisawbu pacynah cawtah tua cang my seh lo.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Rei thuilypaw tah a reipaw aa ung caco, pahning a cang ly leh a hlu cai tah pathung tah rei he seh la, pakheh khy pakheh rei he seh. Taico, pakheh tah chingpase seh.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 A chingpasepaw aa ung ly caco, a pakhongnah leco de teitah ung thlang seh la, ama le Khazing khatah rei thlang my seh lo.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Khazing khuavang pahning pathung tah rei he seh la, ahringpaw takhei aa reipaw khah achaw teitah patlia patla my he seh lo.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Taico, a tythlangpaw khatah apalynah a lang caco, a hmasaw tei bia a reipaw cawh tai my seh lo.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Mingting tah cawngpahnah le pasynah naa hmuh khy ná pawtah pakheh khy pakheh biaphynah hnui my lo.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Khazing khuavang sahlo thlawpaw cawh Khazing khuavang sahlo tah uhpaw a cang.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Zecawtamaw tatah Khazing cawh buaibanah Khazing cang lytah denah Khazing khah a cang hri.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 canu sahlo cawh a pungnah leco de teitah ung hrahring my he seh lo. Canu cawh biareinah peh cang kheh he seh. Judah phungbia tah a reipaw hratah canu cawh naw a nge ruapaw a cang he.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Sangkheh kheh hni aa dupaw aa ung caco, ing letah aa pasae leh khah hae thlang he seh, zecawtamaw tatah a pungnah letah canu tei bia rei cawh a ngecang be.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Khazing bia cawh naaning taitah a pathopaw cang be. A cang ly leh Khazing bia tei a phahpaw cawh naaning cy cang bei ceh.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ahohmai Khazing khuavang a cang ly leh thlawpaw lang lahsong a tingpaw ka cang a tahpaw taco, naaning khatah ka va ciapaw ca heh Abuipaw biapeh a cang, tatah cyhlang my seh lo.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ma heh zetah a rei ly caco, ama zong zetah rei ly a cang hra a.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Macawtaco ka uny sahlo, biaphy khah du vy la, rei thuilypaw tah rei khah thly khe lo.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Canghrasala, zezongpui khah achaw teitah le a ningcang teitah tua my lo.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.