1 Coríntios 14
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Donah tua heh a zawng la, Thlawpaw lahsong sahlo hmuh a zawng my lo. Biaphykhynah lahsong khah hmuh a zawng dang my lo.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Zecawtamaw tatah rei thuilypaw tah a reipaw taco cawngsaw khatah a reipaw cang lytah Khazing khatah a reipaw a cang hri. A ngetei tah pawco, a reipaw cawh ahotahmai aa thui tlung be, Thlawpaw thongtah biathuh khah a reipaw a cang.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Canghrasala, bia a phypaw maikaw taco cawngsaw khah thawzaang aa hnui khy nápawtah le thawthonah aa hnui nápawtah le hnawngangnah aa hnui nápawtah cawngsaw khatah aa reipaw a cang.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Rei thuilypaw rei tah a reipaw cawngsaw taco ama le ama a bawkhangpaw a cang, canghrasala bia a phypaw taco khrisawbu khah a bawkhang.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Naaning vytei heh rei thuilypaw tah rei la, tah cawh ka ca dukhui he, canghrasala biaphykhynah hnui la, tah heh ka ca dukhui vy he. A reipaw khah a chingpase tlung ly pawco, bia a phypaw cawngsawpaw cawh rei thuilypaw tah a reipaw navy co, a chahnai vy syly. Ma pawsui co khrisawbu khah tua hry khy a cang a.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Uny sahlo, naaning kha ka vong tihtah Khazing apalynah maw, hnithainah maw, biaphynah maw, chinghringnah maw, rei lytah rei thuilypaw tah ka rei caco, naa cawtah zemaw a chahnai a?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Hringnah a hnui lypaw a ring thaipaw, phipahli, a cang ly leh tingtang sahlo hmai a ningcang teitah aa tung ly caco, ze o maw aa tung tahpaw zekhatamaw aa hni thai a?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Mataico hmoka zong a sepaw tah tung a cang ly caco, ahomaw carae dy ruapaw taco a tho a?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ma hraco naa rei tihtah thui a nehpaw bia tah naa rei ly caco, zemaw naa rei tahpaw khah zekhatamaw aa hni thai a? Thli letah bia a rei leimeipaw pui naa lo ka tah caw!
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Khazaw lehei rei phing hlupui ung he ka, silang a hnui lypaw sangkheh hmai ung bei he.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Mataico, pakhehpaw tei a reipaw rei khah ka thui ly caco, ama cawh ka cawtah mingphing hringpaw cang ka, kama zong a cawtah mingphing hringpaw ka cang hra a.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ma hraco Thlawpaw lahsong ting naa dunah cawtah khrisawbu a chahnaipaw lahsong ting khah chahnai nge dang my lo.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ma rawng tahei rei thuilypaw tah a reipaw cawngsaw taco a reipaw khah a chingpase khy nápawtah thlawchang seh.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Zecawtamaw tatah rei thuilypaw tah thlaw ka chang caco, ka thlawpaw tah a changpaw a cang, canghrasala ka thinglung cawh pa chahnai hlui be.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Macawtaco zemaw ka tua a? Ka thlawpaw tah thlawchang neh ka, thuipaw rei zong tah ka chang a, ka thlawpaw tah hlawsah neh ka, thuipaw rei zong tah ka sá a.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Naa thlawpaw tah Khazing naa reithai leimeining takhei naa hrong letei a ungpaw, naa reipaw khah a thui lypaw sahlo taco lawngbia na hlaipaw vytei khah zekhatamaw, “Amen,” aa tah thai a? Zemaw naa rei tahpaw aa thui tlung be!
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Naaning taco lawngbia cawh biatah teitah naa hlai thlang, canghrasala, ming hringpaw caw taco a chahnainah ung be.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Naaning vytei navy tah rei thuilypaw tah ka reikhynah cawtah hei Khazing khatah a lawngnah bia ka rei.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Canghrasala, khrisawbu chung leco ming hringpaw cawngpahnah cawtah thui khypaw rei kawpangaw tah rei khah rei thuilypaw kawthonghraw tah rei navy tah ka du vy hri.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Uny sahlo, nyheh sahlo hratei khuarawh khah tai myca o. Chahlynah kong leco nyheh hratah cang la, naa khuarawnah leco puitling cang my lo.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Phungbia letah ciapaw cawh,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Mataico, rei thuilypaw sahlo heh cawh paching pakhanah a cang, zingtu a cangpaw sahlo cawtah cang be, zinglytu sahlo cawtah a cang, ma duitei cawh biaphynah heh cawh zingtu sahlo cawtah a cang, zing ly tu sahlo caw tah cang be.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Macawtaco khrisawbu a pakhongnah letah rei hringpaw tah naa rei thlu caco, a thui lypaw thaikhehpaw a cang ly leh a va chuhpaw a zinglytu sahlo tah ma tlaw heh aa lung hmang khawh be tah a bei he maw?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Canghrasala, bia naa phy leimei chung takhei zinglytu a cang ly leh a thui thai lypaw a za nae tua seh la, a thuipaw bia vytei takhei mehsua a cang zia le biapacepaw a cangpaw khah hnisah a ka,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 a lungthing biaparuh vytei zong khah a phy thlu a. Macawtaco, a khuh panai a ka, Khazing khah beh a ka, “Naa hrong letah Khazing a ung hmuisui hi!” tatah a tah a.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Mataico uny sahlo, ka rei dupaw cawh ma heh a cang: Hmingkheh letah na pakhong tih he ceh tah hlaw a hnuipaw, cawngpahnah bia a rei dupaw, apalynah a hmuhpaw rei hringpaw tah rei a dupaw, a cang ly leh rei chingpasenah a hnuipaw na ung thlang mai he ceh. Ma vytei heh khrisawbu pacynah cawtah tua cang my seh lo.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Rei thuilypaw tah a reipaw aa ung caco, pahning a cang ly leh a hlu cai tah pathung tah rei he seh la, pakheh khy pakheh rei he seh. Taico, pakheh tah chingpase seh.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 A chingpasepaw aa ung ly caco, a pakhongnah leco de teitah ung thlang seh la, ama le Khazing khatah rei thlang my seh lo.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Khazing khuavang pahning pathung tah rei he seh la, ahringpaw takhei aa reipaw khah achaw teitah patlia patla my he seh lo.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Taico, a tythlangpaw khatah apalynah a lang caco, a hmasaw tei bia a reipaw cawh tai my seh lo.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Mingting tah cawngpahnah le pasynah naa hmuh khy ná pawtah pakheh khy pakheh biaphynah hnui my lo.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Khazing khuavang sahlo thlawpaw cawh Khazing khuavang sahlo tah uhpaw a cang.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Zecawtamaw tatah Khazing cawh buaibanah Khazing cang lytah denah Khazing khah a cang hri.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 canu sahlo cawh a pungnah leco de teitah ung hrahring my he seh lo. Canu cawh biareinah peh cang kheh he seh. Judah phungbia tah a reipaw hratah canu cawh naw a nge ruapaw a cang he.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Sangkheh kheh hni aa dupaw aa ung caco, ing letah aa pasae leh khah hae thlang he seh, zecawtamaw tatah a pungnah letah canu tei bia rei cawh a ngecang be.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Khazing bia cawh naaning taitah a pathopaw cang be. A cang ly leh Khazing bia tei a phahpaw cawh naaning cy cang bei ceh.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ahohmai Khazing khuavang a cang ly leh thlawpaw lang lahsong a tingpaw ka cang a tahpaw taco, naaning khatah ka va ciapaw ca heh Abuipaw biapeh a cang, tatah cyhlang my seh lo.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ma heh zetah a rei ly caco, ama zong zetah rei ly a cang hra a.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Macawtaco ka uny sahlo, biaphy khah du vy la, rei thuilypaw tah rei khah thly khe lo.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Canghrasala, zezongpui khah achaw teitah le a ningcang teitah tua my lo.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.