1 Coríntios 14

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Donah tua heh a zawng la, Thlawpaw lahsong sahlo hmuh a zawng my lo. Biaphykhynah lahsong khah hmuh a zawng dang my lo.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Zecawtamaw tatah rei thuilypaw tah a reipaw taco cawngsaw khatah a reipaw cang lytah Khazing khatah a reipaw a cang hri. A ngetei tah pawco, a reipaw cawh ahotahmai aa thui tlung be, Thlawpaw thongtah biathuh khah a reipaw a cang.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Canghrasala, bia a phypaw maikaw taco cawngsaw khah thawzaang aa hnui khy nápawtah le thawthonah aa hnui nápawtah le hnawngangnah aa hnui nápawtah cawngsaw khatah aa reipaw a cang.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Rei thuilypaw rei tah a reipaw cawngsaw taco ama le ama a bawkhangpaw a cang, canghrasala bia a phypaw taco khrisawbu khah a bawkhang.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Naaning vytei heh rei thuilypaw tah rei la, tah cawh ka ca dukhui he, canghrasala biaphykhynah hnui la, tah heh ka ca dukhui vy he. A reipaw khah a chingpase tlung ly pawco, bia a phypaw cawngsawpaw cawh rei thuilypaw tah a reipaw navy co, a chahnai vy syly. Ma pawsui co khrisawbu khah tua hry khy a cang a.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Uny sahlo, naaning kha ka vong tihtah Khazing apalynah maw, hnithainah maw, biaphynah maw, chinghringnah maw, rei lytah rei thuilypaw tah ka rei caco, naa cawtah zemaw a chahnai a?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Hringnah a hnui lypaw a ring thaipaw, phipahli, a cang ly leh tingtang sahlo hmai a ningcang teitah aa tung ly caco, ze o maw aa tung tahpaw zekhatamaw aa hni thai a?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Mataico hmoka zong a sepaw tah tung a cang ly caco, ahomaw carae dy ruapaw taco a tho a?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ma hraco naa rei tihtah thui a nehpaw bia tah naa rei ly caco, zemaw naa rei tahpaw khah zekhatamaw aa hni thai a? Thli letah bia a rei leimeipaw pui naa lo ka tah caw!
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Khazaw lehei rei phing hlupui ung he ka, silang a hnui lypaw sangkheh hmai ung bei he.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Mataico, pakhehpaw tei a reipaw rei khah ka thui ly caco, ama cawh ka cawtah mingphing hringpaw cang ka, kama zong a cawtah mingphing hringpaw ka cang hra a.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ma hraco Thlawpaw lahsong ting naa dunah cawtah khrisawbu a chahnaipaw lahsong ting khah chahnai nge dang my lo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ma rawng tahei rei thuilypaw tah a reipaw cawngsaw taco a reipaw khah a chingpase khy nápawtah thlawchang seh.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Zecawtamaw tatah rei thuilypaw tah thlaw ka chang caco, ka thlawpaw tah a changpaw a cang, canghrasala ka thinglung cawh pa chahnai hlui be.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Macawtaco zemaw ka tua a? Ka thlawpaw tah thlawchang neh ka, thuipaw rei zong tah ka chang a, ka thlawpaw tah hlawsah neh ka, thuipaw rei zong tah ka sá a.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Naa thlawpaw tah Khazing naa reithai leimeining takhei naa hrong letei a ungpaw, naa reipaw khah a thui lypaw sahlo taco lawngbia na hlaipaw vytei khah zekhatamaw, “Amen,” aa tah thai a? Zemaw naa rei tahpaw aa thui tlung be!
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Naaning taco lawngbia cawh biatah teitah naa hlai thlang, canghrasala, ming hringpaw caw taco a chahnainah ung be.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Naaning vytei navy tah rei thuilypaw tah ka reikhynah cawtah hei Khazing khatah a lawngnah bia ka rei.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Canghrasala, khrisawbu chung leco ming hringpaw cawngpahnah cawtah thui khypaw rei kawpangaw tah rei khah rei thuilypaw kawthonghraw tah rei navy tah ka du vy hri.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Uny sahlo, nyheh sahlo hratei khuarawh khah tai myca o. Chahlynah kong leco nyheh hratah cang la, naa khuarawnah leco puitling cang my lo.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Phungbia letah ciapaw cawh,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Mataico, rei thuilypaw sahlo heh cawh paching pakhanah a cang, zingtu a cangpaw sahlo cawtah cang be, zinglytu sahlo cawtah a cang, ma duitei cawh biaphynah heh cawh zingtu sahlo cawtah a cang, zing ly tu sahlo caw tah cang be.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Macawtaco khrisawbu a pakhongnah letah rei hringpaw tah naa rei thlu caco, a thui lypaw thaikhehpaw a cang ly leh a va chuhpaw a zinglytu sahlo tah ma tlaw heh aa lung hmang khawh be tah a bei he maw?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Canghrasala, bia naa phy leimei chung takhei zinglytu a cang ly leh a thui thai lypaw a za nae tua seh la, a thuipaw bia vytei takhei mehsua a cang zia le biapacepaw a cangpaw khah hnisah a ka,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 a lungthing biaparuh vytei zong khah a phy thlu a. Macawtaco, a khuh panai a ka, Khazing khah beh a ka, “Naa hrong letah Khazing a ung hmuisui hi!” tatah a tah a.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Mataico uny sahlo, ka rei dupaw cawh ma heh a cang: Hmingkheh letah na pakhong tih he ceh tah hlaw a hnuipaw, cawngpahnah bia a rei dupaw, apalynah a hmuhpaw rei hringpaw tah rei a dupaw, a cang ly leh rei chingpasenah a hnuipaw na ung thlang mai he ceh. Ma vytei heh khrisawbu pacynah cawtah tua cang my seh lo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Rei thuilypaw tah a reipaw aa ung caco, pahning a cang ly leh a hlu cai tah pathung tah rei he seh la, pakheh khy pakheh rei he seh. Taico, pakheh tah chingpase seh.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 A chingpasepaw aa ung ly caco, a pakhongnah leco de teitah ung thlang seh la, ama le Khazing khatah rei thlang my seh lo.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Khazing khuavang pahning pathung tah rei he seh la, ahringpaw takhei aa reipaw khah achaw teitah patlia patla my he seh lo.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Taico, a tythlangpaw khatah apalynah a lang caco, a hmasaw tei bia a reipaw cawh tai my seh lo.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Mingting tah cawngpahnah le pasynah naa hmuh khy ná pawtah pakheh khy pakheh biaphynah hnui my lo.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Khazing khuavang sahlo thlawpaw cawh Khazing khuavang sahlo tah uhpaw a cang.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Zecawtamaw tatah Khazing cawh buaibanah Khazing cang lytah denah Khazing khah a cang hri.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 canu sahlo cawh a pungnah leco de teitah ung hrahring my he seh lo. Canu cawh biareinah peh cang kheh he seh. Judah phungbia tah a reipaw hratah canu cawh naw a nge ruapaw a cang he.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Sangkheh kheh hni aa dupaw aa ung caco, ing letah aa pasae leh khah hae thlang he seh, zecawtamaw tatah a pungnah letah canu tei bia rei cawh a ngecang be.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Khazing bia cawh naaning taitah a pathopaw cang be. A cang ly leh Khazing bia tei a phahpaw cawh naaning cy cang bei ceh.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ahohmai Khazing khuavang a cang ly leh thlawpaw lang lahsong a tingpaw ka cang a tahpaw taco, naaning khatah ka va ciapaw ca heh Abuipaw biapeh a cang, tatah cyhlang my seh lo.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ma heh zetah a rei ly caco, ama zong zetah rei ly a cang hra a.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Macawtaco ka uny sahlo, biaphy khah du vy la, rei thuilypaw tah rei khah thly khe lo.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Canghrasala, zezongpui khah achaw teitah le a ningcang teitah tua my lo.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.