1 Coríntios 12

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ato lehei co, uny sahlo, Thlawpaw lahsong sahlo kong hnipase lytah naa ungpaw du bei neh.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Lawki cawngsaw sahlo naa za cang ning takhei co, a rei a thlaw thai lypaw nono a huhang takhei ca tepahnei he ka, ama behnah lang khah lang naa pave tah cawh naa hni.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Macawtaco Khazing Thlawpaw bawngná tei bia a reipaw cawngsaw taco, “Zisu cawh chiasah cang seh,” tah be ca ka, Thlawpaw Pathai tah cy ly co ahotahmai, “Zisu cawh Abui a cang,” tah khy bei he tah heh ka ca ching he.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Thlawpaw lahsong cawh a phingphing tah ung hmai seh la, Thlawpaw sangkheh taitah a vongpaw a cang he.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Raihrenah cawh a phingphing tah ung hmai seh la, a rai kaa hrepahpaw cawh Abuipaw pakheh khah a cang.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Rai cawh a phingphing tah ung hmai seh la, ma Khazing pakheh taco, ma vytei rai cawh ming vytei khah a hresah khypaw he a cang.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Zawpui chahnah cawtah khei Thlawpaw a langchuanah khah pakheh cy peh a cang he.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ma Thlawpaw takhei pakhehpaw cawh singnah bia khah pei ka, pakhehpaw cawh hnithainah bia khah a peh.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ma Thlawpaw sangkheh taco a hringpaw cawngsaw pakheh cawh zingnah khah pei ka, ahringpaw cawngsaw khah dangsah khynah lahsong khah ma Thlawpaw thly thly taco a peh.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Pakheh cawh ningang chuipaw hmingtuakhynah khah pei ka, pakheh cawh biaphyhlang khynah khah a peh, pakheh cawh thlawpaw sahlo patlia patla khynah khah pei ka, pakheh cawh rei a macangpaw tah biareinah khah pei ka, pakheh cawh rei chingpase khynah khah a peh.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ma sahlo vytei heh a maekhehpaw Thlawpaw sangkheh raihrenah cang ka, Ama tei cang seh a tahpaw hratah pakheh cy khah ma sahlo cawh a peh he.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Pung cawh a caibai hlupui tah tuapaw a cang thlang naná teitah sangkheh cang ka, a caibai cawh a hlupui aa cang thlang naná teitah pungkheh tah a tua he. Ma hraco Khri cawh a cang.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Zecawtamaw tatah kaaning vytei heh pungkheh chung lekhei Thlawpaw sangkheh tah baptisma a ma cangsah. Juda cawngsaw aa cang zong tah, Gental cawngsaw aa cang zong tah, sae aa cang zong tah zalong aa cang zong tah, kaa zongmingtei kaa ting ruapaw tah Thlawpaw sangkheh peh ka cang he peh.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Pung cawh a caibai sangkheh tah tuapaw cang lytah a hlupui tah tuapaw a cang.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Phe tah, “Kama cawh kih ka cang lynah cawtah pung letah a tae bei neh,” tah tua seh la, ma taco pung letei a caibai a cangpaw khah cang lytah ungsah hlui be.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Taico naw tah, “Kama cawh meh ka cang ly cawtah pung letah a tae bei neh,” tah tua seh la, ma taco pung letei a caibai a cangpaw khah cang lytah ungsah hlui be.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Pung heh a pungpui hei meh cang tua seh la, zekhatamaw khua cawh a thui thai a? Pung heh a pungpui hei naw cang tua seh la, zekhatamaw ring cawh a thui thai a?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Canghrasala, Khazing tah a du pawtei hratah a caibai sahlo cawh sangkheh cacy khei pung cung lekhei a chia he.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 A caibai vytei heh a lo thlu thlang tua he seh la, pung cawh ung a beh.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ma hrahei a caibai cawh a hlupui a cang naná tah pung cawh sangkheh cy a cang.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Meh tah kih cawh, “Cah hia bei neh,” tah khy be. Taico lu zong tah phe cawh, “Cah hia bei neh,” tah khy hrá be.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ma hraco cang lytah pung caibai sahlo letah a thawdia vy katei a ngepaw sahlo heh a hia dangpaw cang he ka,
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 pasungpanaw tlangtlah ly tei kaa rawhpaw sahlo heh kaa pasungpanaw dang he. Taico, palang rua tah a nge lypaw sahlo khah khungzua he peh ka,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 palang tlang a tlahpaw sahlo cawh mingkai pa-ei hia bei he. Canghrasala, Khazing taco pung a caibai sahlo cawh a peitlesah thlu he ka, pasungpanawnah a ung lypaw sahlo khah pasungpanawnah a hlui tah a peh he,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 macawtaco pung leco a chaichynah a ungpaw cang be, canghrasala a caibai sahlo taco sangkheh le sangkheh a khingpaw tah zawng a rawh cy a hy.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 A caibai sangkheh tah asawnah a ing caco, aa ing hrui thlu, sangkheh khah pasungpanaw a cang caco a lawng hrui thlu he.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Naaning vytei cawh Khri a pung cang he ceh ka, naaning pakheh cy heh a caibai cawh na cang he ceh.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Taico khrisawbu letah Khazing tah a pakhehnah letah apostol sahlo, a pahningnah letah Khazing khuavang sahlo, a pathungnah letah cawngpahtu sahlo, mataico ningang chuipaw a tuatu sahlo, dangsah thainah lahsong a hnuipaw sahlo, male a baw khypaw sahlo, tlangtlah lerei thainah lahsong a hnuipaw sahlo le rei a macangpaw tah a rei khypaw sahlo khah a thing he.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Apostol cang thlu bei he. Khazing khuavang cang thlu bei he. Cawngpahtu cang thlu bei he. Ningang chuipaw tua thlu bei he.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Dangsah thainah lahsong hnui thlu bei he. Rei thuilypaw tah rei thlu bei he. Rei chingpase rai hre thlu bei he.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Canghrasala, lahsong a biapui vypaw sahlo khah du vy hri my lo.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.