1 Coríntios 12

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ato lehei co, uny sahlo, Thlawpaw lahsong sahlo kong hnipase lytah naa ungpaw du bei neh.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Lawki cawngsaw sahlo naa za cang ning takhei co, a rei a thlaw thai lypaw nono a huhang takhei ca tepahnei he ka, ama behnah lang khah lang naa pave tah cawh naa hni.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Macawtaco Khazing Thlawpaw bawngná tei bia a reipaw cawngsaw taco, “Zisu cawh chiasah cang seh,” tah be ca ka, Thlawpaw Pathai tah cy ly co ahotahmai, “Zisu cawh Abui a cang,” tah khy bei he tah heh ka ca ching he.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Thlawpaw lahsong cawh a phingphing tah ung hmai seh la, Thlawpaw sangkheh taitah a vongpaw a cang he.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Raihrenah cawh a phingphing tah ung hmai seh la, a rai kaa hrepahpaw cawh Abuipaw pakheh khah a cang.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Rai cawh a phingphing tah ung hmai seh la, ma Khazing pakheh taco, ma vytei rai cawh ming vytei khah a hresah khypaw he a cang.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Zawpui chahnah cawtah khei Thlawpaw a langchuanah khah pakheh cy peh a cang he.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ma Thlawpaw takhei pakhehpaw cawh singnah bia khah pei ka, pakhehpaw cawh hnithainah bia khah a peh.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ma Thlawpaw sangkheh taco a hringpaw cawngsaw pakheh cawh zingnah khah pei ka, ahringpaw cawngsaw khah dangsah khynah lahsong khah ma Thlawpaw thly thly taco a peh.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Pakheh cawh ningang chuipaw hmingtuakhynah khah pei ka, pakheh cawh biaphyhlang khynah khah a peh, pakheh cawh thlawpaw sahlo patlia patla khynah khah pei ka, pakheh cawh rei a macangpaw tah biareinah khah pei ka, pakheh cawh rei chingpase khynah khah a peh.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ma sahlo vytei heh a maekhehpaw Thlawpaw sangkheh raihrenah cang ka, Ama tei cang seh a tahpaw hratah pakheh cy khah ma sahlo cawh a peh he.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Pung cawh a caibai hlupui tah tuapaw a cang thlang naná teitah sangkheh cang ka, a caibai cawh a hlupui aa cang thlang naná teitah pungkheh tah a tua he. Ma hraco Khri cawh a cang.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Zecawtamaw tatah kaaning vytei heh pungkheh chung lekhei Thlawpaw sangkheh tah baptisma a ma cangsah. Juda cawngsaw aa cang zong tah, Gental cawngsaw aa cang zong tah, sae aa cang zong tah zalong aa cang zong tah, kaa zongmingtei kaa ting ruapaw tah Thlawpaw sangkheh peh ka cang he peh.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Pung cawh a caibai sangkheh tah tuapaw cang lytah a hlupui tah tuapaw a cang.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Phe tah, “Kama cawh kih ka cang lynah cawtah pung letah a tae bei neh,” tah tua seh la, ma taco pung letei a caibai a cangpaw khah cang lytah ungsah hlui be.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Taico naw tah, “Kama cawh meh ka cang ly cawtah pung letah a tae bei neh,” tah tua seh la, ma taco pung letei a caibai a cangpaw khah cang lytah ungsah hlui be.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Pung heh a pungpui hei meh cang tua seh la, zekhatamaw khua cawh a thui thai a? Pung heh a pungpui hei naw cang tua seh la, zekhatamaw ring cawh a thui thai a?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Canghrasala, Khazing tah a du pawtei hratah a caibai sahlo cawh sangkheh cacy khei pung cung lekhei a chia he.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 A caibai vytei heh a lo thlu thlang tua he seh la, pung cawh ung a beh.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ma hrahei a caibai cawh a hlupui a cang naná tah pung cawh sangkheh cy a cang.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Meh tah kih cawh, “Cah hia bei neh,” tah khy be. Taico lu zong tah phe cawh, “Cah hia bei neh,” tah khy hrá be.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ma hraco cang lytah pung caibai sahlo letah a thawdia vy katei a ngepaw sahlo heh a hia dangpaw cang he ka,
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 pasungpanaw tlangtlah ly tei kaa rawhpaw sahlo heh kaa pasungpanaw dang he. Taico, palang rua tah a nge lypaw sahlo khah khungzua he peh ka,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 palang tlang a tlahpaw sahlo cawh mingkai pa-ei hia bei he. Canghrasala, Khazing taco pung a caibai sahlo cawh a peitlesah thlu he ka, pasungpanawnah a ung lypaw sahlo khah pasungpanawnah a hlui tah a peh he,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 macawtaco pung leco a chaichynah a ungpaw cang be, canghrasala a caibai sahlo taco sangkheh le sangkheh a khingpaw tah zawng a rawh cy a hy.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 A caibai sangkheh tah asawnah a ing caco, aa ing hrui thlu, sangkheh khah pasungpanaw a cang caco a lawng hrui thlu he.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Naaning vytei cawh Khri a pung cang he ceh ka, naaning pakheh cy heh a caibai cawh na cang he ceh.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Taico khrisawbu letah Khazing tah a pakhehnah letah apostol sahlo, a pahningnah letah Khazing khuavang sahlo, a pathungnah letah cawngpahtu sahlo, mataico ningang chuipaw a tuatu sahlo, dangsah thainah lahsong a hnuipaw sahlo, male a baw khypaw sahlo, tlangtlah lerei thainah lahsong a hnuipaw sahlo le rei a macangpaw tah a rei khypaw sahlo khah a thing he.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Apostol cang thlu bei he. Khazing khuavang cang thlu bei he. Cawngpahtu cang thlu bei he. Ningang chuipaw tua thlu bei he.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Dangsah thainah lahsong hnui thlu bei he. Rei thuilypaw tah rei thlu bei he. Rei chingpase rai hre thlu bei he.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Canghrasala, lahsong a biapui vypaw sahlo khah du vy hri my lo.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.