1 Coríntios 12

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ato lehei co, uny sahlo, Thlawpaw lahsong sahlo kong hnipase lytah naa ungpaw du bei neh.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Lawki cawngsaw sahlo naa za cang ning takhei co, a rei a thlaw thai lypaw nono a huhang takhei ca tepahnei he ka, ama behnah lang khah lang naa pave tah cawh naa hni.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Macawtaco Khazing Thlawpaw bawngná tei bia a reipaw cawngsaw taco, “Zisu cawh chiasah cang seh,” tah be ca ka, Thlawpaw Pathai tah cy ly co ahotahmai, “Zisu cawh Abui a cang,” tah khy bei he tah heh ka ca ching he.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Thlawpaw lahsong cawh a phingphing tah ung hmai seh la, Thlawpaw sangkheh taitah a vongpaw a cang he.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Raihrenah cawh a phingphing tah ung hmai seh la, a rai kaa hrepahpaw cawh Abuipaw pakheh khah a cang.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Rai cawh a phingphing tah ung hmai seh la, ma Khazing pakheh taco, ma vytei rai cawh ming vytei khah a hresah khypaw he a cang.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Zawpui chahnah cawtah khei Thlawpaw a langchuanah khah pakheh cy peh a cang he.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ma Thlawpaw takhei pakhehpaw cawh singnah bia khah pei ka, pakhehpaw cawh hnithainah bia khah a peh.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ma Thlawpaw sangkheh taco a hringpaw cawngsaw pakheh cawh zingnah khah pei ka, ahringpaw cawngsaw khah dangsah khynah lahsong khah ma Thlawpaw thly thly taco a peh.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Pakheh cawh ningang chuipaw hmingtuakhynah khah pei ka, pakheh cawh biaphyhlang khynah khah a peh, pakheh cawh thlawpaw sahlo patlia patla khynah khah pei ka, pakheh cawh rei a macangpaw tah biareinah khah pei ka, pakheh cawh rei chingpase khynah khah a peh.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ma sahlo vytei heh a maekhehpaw Thlawpaw sangkheh raihrenah cang ka, Ama tei cang seh a tahpaw hratah pakheh cy khah ma sahlo cawh a peh he.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Pung cawh a caibai hlupui tah tuapaw a cang thlang naná teitah sangkheh cang ka, a caibai cawh a hlupui aa cang thlang naná teitah pungkheh tah a tua he. Ma hraco Khri cawh a cang.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Zecawtamaw tatah kaaning vytei heh pungkheh chung lekhei Thlawpaw sangkheh tah baptisma a ma cangsah. Juda cawngsaw aa cang zong tah, Gental cawngsaw aa cang zong tah, sae aa cang zong tah zalong aa cang zong tah, kaa zongmingtei kaa ting ruapaw tah Thlawpaw sangkheh peh ka cang he peh.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Pung cawh a caibai sangkheh tah tuapaw cang lytah a hlupui tah tuapaw a cang.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Phe tah, “Kama cawh kih ka cang lynah cawtah pung letah a tae bei neh,” tah tua seh la, ma taco pung letei a caibai a cangpaw khah cang lytah ungsah hlui be.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Taico naw tah, “Kama cawh meh ka cang ly cawtah pung letah a tae bei neh,” tah tua seh la, ma taco pung letei a caibai a cangpaw khah cang lytah ungsah hlui be.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Pung heh a pungpui hei meh cang tua seh la, zekhatamaw khua cawh a thui thai a? Pung heh a pungpui hei naw cang tua seh la, zekhatamaw ring cawh a thui thai a?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Canghrasala, Khazing tah a du pawtei hratah a caibai sahlo cawh sangkheh cacy khei pung cung lekhei a chia he.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 A caibai vytei heh a lo thlu thlang tua he seh la, pung cawh ung a beh.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ma hrahei a caibai cawh a hlupui a cang naná tah pung cawh sangkheh cy a cang.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Meh tah kih cawh, “Cah hia bei neh,” tah khy be. Taico lu zong tah phe cawh, “Cah hia bei neh,” tah khy hrá be.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ma hraco cang lytah pung caibai sahlo letah a thawdia vy katei a ngepaw sahlo heh a hia dangpaw cang he ka,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 pasungpanaw tlangtlah ly tei kaa rawhpaw sahlo heh kaa pasungpanaw dang he. Taico, palang rua tah a nge lypaw sahlo khah khungzua he peh ka,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 palang tlang a tlahpaw sahlo cawh mingkai pa-ei hia bei he. Canghrasala, Khazing taco pung a caibai sahlo cawh a peitlesah thlu he ka, pasungpanawnah a ung lypaw sahlo khah pasungpanawnah a hlui tah a peh he,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 macawtaco pung leco a chaichynah a ungpaw cang be, canghrasala a caibai sahlo taco sangkheh le sangkheh a khingpaw tah zawng a rawh cy a hy.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 A caibai sangkheh tah asawnah a ing caco, aa ing hrui thlu, sangkheh khah pasungpanaw a cang caco a lawng hrui thlu he.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Naaning vytei cawh Khri a pung cang he ceh ka, naaning pakheh cy heh a caibai cawh na cang he ceh.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Taico khrisawbu letah Khazing tah a pakhehnah letah apostol sahlo, a pahningnah letah Khazing khuavang sahlo, a pathungnah letah cawngpahtu sahlo, mataico ningang chuipaw a tuatu sahlo, dangsah thainah lahsong a hnuipaw sahlo, male a baw khypaw sahlo, tlangtlah lerei thainah lahsong a hnuipaw sahlo le rei a macangpaw tah a rei khypaw sahlo khah a thing he.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Apostol cang thlu bei he. Khazing khuavang cang thlu bei he. Cawngpahtu cang thlu bei he. Ningang chuipaw tua thlu bei he.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Dangsah thainah lahsong hnui thlu bei he. Rei thuilypaw tah rei thlu bei he. Rei chingpase rai hre thlu bei he.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Canghrasala, lahsong a biapui vypaw sahlo khah du vy hri my lo.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.