1 Coríntios 12

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ato lehei co, uny sahlo, Thlawpaw lahsong sahlo kong hnipase lytah naa ungpaw du bei neh.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Lawki cawngsaw sahlo naa za cang ning takhei co, a rei a thlaw thai lypaw nono a huhang takhei ca tepahnei he ka, ama behnah lang khah lang naa pave tah cawh naa hni.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Macawtaco Khazing Thlawpaw bawngná tei bia a reipaw cawngsaw taco, “Zisu cawh chiasah cang seh,” tah be ca ka, Thlawpaw Pathai tah cy ly co ahotahmai, “Zisu cawh Abui a cang,” tah khy bei he tah heh ka ca ching he.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Thlawpaw lahsong cawh a phingphing tah ung hmai seh la, Thlawpaw sangkheh taitah a vongpaw a cang he.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Raihrenah cawh a phingphing tah ung hmai seh la, a rai kaa hrepahpaw cawh Abuipaw pakheh khah a cang.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Rai cawh a phingphing tah ung hmai seh la, ma Khazing pakheh taco, ma vytei rai cawh ming vytei khah a hresah khypaw he a cang.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Zawpui chahnah cawtah khei Thlawpaw a langchuanah khah pakheh cy peh a cang he.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Ma Thlawpaw takhei pakhehpaw cawh singnah bia khah pei ka, pakhehpaw cawh hnithainah bia khah a peh.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Ma Thlawpaw sangkheh taco a hringpaw cawngsaw pakheh cawh zingnah khah pei ka, ahringpaw cawngsaw khah dangsah khynah lahsong khah ma Thlawpaw thly thly taco a peh.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Pakheh cawh ningang chuipaw hmingtuakhynah khah pei ka, pakheh cawh biaphyhlang khynah khah a peh, pakheh cawh thlawpaw sahlo patlia patla khynah khah pei ka, pakheh cawh rei a macangpaw tah biareinah khah pei ka, pakheh cawh rei chingpase khynah khah a peh.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ma sahlo vytei heh a maekhehpaw Thlawpaw sangkheh raihrenah cang ka, Ama tei cang seh a tahpaw hratah pakheh cy khah ma sahlo cawh a peh he.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Pung cawh a caibai hlupui tah tuapaw a cang thlang naná teitah sangkheh cang ka, a caibai cawh a hlupui aa cang thlang naná teitah pungkheh tah a tua he. Ma hraco Khri cawh a cang.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Zecawtamaw tatah kaaning vytei heh pungkheh chung lekhei Thlawpaw sangkheh tah baptisma a ma cangsah. Juda cawngsaw aa cang zong tah, Gental cawngsaw aa cang zong tah, sae aa cang zong tah zalong aa cang zong tah, kaa zongmingtei kaa ting ruapaw tah Thlawpaw sangkheh peh ka cang he peh.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Pung cawh a caibai sangkheh tah tuapaw cang lytah a hlupui tah tuapaw a cang.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Phe tah, “Kama cawh kih ka cang lynah cawtah pung letah a tae bei neh,” tah tua seh la, ma taco pung letei a caibai a cangpaw khah cang lytah ungsah hlui be.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Taico naw tah, “Kama cawh meh ka cang ly cawtah pung letah a tae bei neh,” tah tua seh la, ma taco pung letei a caibai a cangpaw khah cang lytah ungsah hlui be.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Pung heh a pungpui hei meh cang tua seh la, zekhatamaw khua cawh a thui thai a? Pung heh a pungpui hei naw cang tua seh la, zekhatamaw ring cawh a thui thai a?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Canghrasala, Khazing tah a du pawtei hratah a caibai sahlo cawh sangkheh cacy khei pung cung lekhei a chia he.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 A caibai vytei heh a lo thlu thlang tua he seh la, pung cawh ung a beh.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ma hrahei a caibai cawh a hlupui a cang naná tah pung cawh sangkheh cy a cang.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Meh tah kih cawh, “Cah hia bei neh,” tah khy be. Taico lu zong tah phe cawh, “Cah hia bei neh,” tah khy hrá be.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Ma hraco cang lytah pung caibai sahlo letah a thawdia vy katei a ngepaw sahlo heh a hia dangpaw cang he ka,
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 pasungpanaw tlangtlah ly tei kaa rawhpaw sahlo heh kaa pasungpanaw dang he. Taico, palang rua tah a nge lypaw sahlo khah khungzua he peh ka,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 palang tlang a tlahpaw sahlo cawh mingkai pa-ei hia bei he. Canghrasala, Khazing taco pung a caibai sahlo cawh a peitlesah thlu he ka, pasungpanawnah a ung lypaw sahlo khah pasungpanawnah a hlui tah a peh he,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 macawtaco pung leco a chaichynah a ungpaw cang be, canghrasala a caibai sahlo taco sangkheh le sangkheh a khingpaw tah zawng a rawh cy a hy.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 A caibai sangkheh tah asawnah a ing caco, aa ing hrui thlu, sangkheh khah pasungpanaw a cang caco a lawng hrui thlu he.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Naaning vytei cawh Khri a pung cang he ceh ka, naaning pakheh cy heh a caibai cawh na cang he ceh.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Taico khrisawbu letah Khazing tah a pakhehnah letah apostol sahlo, a pahningnah letah Khazing khuavang sahlo, a pathungnah letah cawngpahtu sahlo, mataico ningang chuipaw a tuatu sahlo, dangsah thainah lahsong a hnuipaw sahlo, male a baw khypaw sahlo, tlangtlah lerei thainah lahsong a hnuipaw sahlo le rei a macangpaw tah a rei khypaw sahlo khah a thing he.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Apostol cang thlu bei he. Khazing khuavang cang thlu bei he. Cawngpahtu cang thlu bei he. Ningang chuipaw tua thlu bei he.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Dangsah thainah lahsong hnui thlu bei he. Rei thuilypaw tah rei thlu bei he. Rei chingpase rai hre thlu bei he.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Canghrasala, lahsong a biapui vypaw sahlo khah du vy hri my lo.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.