1 Coríntios 10

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uny sahlo, Moses a zuipaw he aa ma pathlahtu sahlo cawh aa zongmingtei tah ma meding rai lekhei ung he ka, rili a lecingcing alui a rypaw lekhei aa seichua tahpaw bia heh a cingkai thlang la, tah ka du.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Aaning sahlo cawh Moses zui pawtah ma meding le rili lekhei baptisma a cang he.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Aa zongmingtei tah a lopaw thlawpaw lang batui khah e he ka,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 a lopaw thlawpaw lang tui khah aa ding, aaning khatei a seilai hrahpaw thlawpaw lang alung puino taiteipaw tui khah ding he ka, ma alung puino cawh Khri khah a cang.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 A cang naná teitah aaning letei mehlu vy sahlo khakhei Khazing cawh a lung tling be, macawtaco sadi raang lekhei a thi he.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Aaning sahlo tei aa tuapaw hratah chahlynah hming letei kaa thinglung kaa chia ly nápawtah ma hming sahlo heh a mingpai rua tah a ungpaw a cang.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Capathai letei, “Aaning sahlo cawh ding e rua pawtah khei a ty he ka, a nawngse rua pawtah khei a daw he,” tatah ciapaw hratah aaning sahlo letei thaikhehpaw sahlo tah nono a behpaw hratah naa cang ruapaw cang be.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Aaning sahlo letei thaikhehpaw sahlo tah canu capaw suanah tua he ka, ningkheh letah 23000 aa thihpaw hratah canu capaw suanah kaa tua ruapaw cang be.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Aaning sahlo letei thaikhehpaw sahlo tah Abuipaw khah hnehsah he ka, pari tah a cuh sehpaw he hratah Abuipaw cawh kaa hnehsápaw cang be.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Taico aaning sahlo letei thaikhehpaw sahlo cawh phingze he ka, rawhrangtu vaiming tah a thawpaw he hratah phingze khe lo.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Aaning sahlo khatah ma hming sahlo a tlungpaw heh caichangnah letei a ungpaw kaaning sahlo kaa cawtah a mingpai rua pawtah le a raering nápaw cawtah ciapaw a cang he.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Macawtaco zingnah letah cyky tah ka daw thlang tatah a rawhpaw taco, suanah letah a po sua ly nápawtah khei a raering seh.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Tuhsonah naa cung letei a tlungpaw heh ming hringpaw zong tah aa ing cypaw khah a cang. Taico, Khazing cawh zingchuipaw a cang, naa ing khypaw a khunglang tah tuhso ruapaw takhei co ca sai bei he. Canghrasala tuhso naa ing tihtah naa ing khy nápawtah thawzaang ca pei he ka, chuathlahnah langpui zong a ca tua pá he.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Macawtaco ka dopaw vesaw sahlo, nono behnah khah saisai my lo.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 A lungsingpaw cawngsaw biaching hratah ka ca ching he hi, ka reipaw heh achaw teitah pacang my lo.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 A lawngbia a hlai hmotah bonghnang ny tei kaa dingpaw heh Khri thisai kaa hrongpaw he peh cang bei maw? Taico, very khah kychy peh ka, kaa epaw khah Khri a pung kaa hrongpaw he peh cang bei maw?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Kaaning mehlupui cawh pungkheh ka cang he peh, zemaw tah pawco, very cawh tlangkheh cy ung ka, ma cawh kaa hrongnah caw he peh tah a cang.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Israel cawngsaw khah pacang tua hmai o. Athuihlainah saw aa epaw sahlo khah dangnah siasang raihrenah lekhei a pahlawh hrah bei maw?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ka rei dupaw cawh zemaw a cang? Nono khatah pehlaipaw dangnah cawh a puimaw maw? Nono cawh mai a hnuipaw a cang maw?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Cang be, canghrasala lawki cawngsaw sahlo tah dangnah aa tuapaw cawh khachia khatah cang ka, Khazing khatah cang be, khachia sahlo khatei a pahlawhpaw naa cangpaw heh du bei neh.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Abuipaw ny le khachia ny cawh ding pahrong khy bei ceh. Abuipaw a cabuai le khachia a cabuai letah e pahrong thai bei ceh.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Abuipaw a heitlia ná seh tatah zehmai kaa tua ruapaw cang be. Kaaning cawh ama navy tah chong vy bei peh.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Thaikhehpaw tah, “Zezongpui tua heh sai a cang thlang,” aa tah, canghrasala, zezongpui heh chahnai thlu be. Thaikhehpaw tah, “Zezongpui tua heh sai a cang thlang,” aa tah. Canghrasala, zezongpui heh male a tuahrypaw cang be.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ahohmai kaaning kaa cawtah chahnah khah hui lytah ming hringpaw chahnah khah kaa hui hripaw a cang.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Saw zuanah letei aa zuapaw maikaw cawh chiachaw thluidangnah lungthing rawng tah cakhia calia lytah e thlang,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 zecawtamaw tatah, “Alui cawh Abuipaw a tei cang ka, a chung leteipaw maikaw heh a tei a cang he,” tatah Capathai tah a tah.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Zingtu a cang lypaw tah batui e ca hrui katei, na seipaw a cang caco, na hme letei a ca hungpaw khah cawh ze a cang zong tah na chiachaw thluidangnah lungthing rawng tah cakhia calia lytah lung pathai teitah e thlang.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Canghrasala, pakheh kheh tah, “Ma batui heh nono letah pehlaipaw batui a cang,” tatah a ca tah caco, ma tei a ca tahpaw cawngsawpaw a chiachaw thluidangnah lungthing a pathai nápaw cawtah e lytah ung thlang.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Nama na chiachaw thluidangnah lungthing cawtah cang lytah ama a cawtah tu a cang hri. Zecawtamaw kama ka zalongnah cawh ming hringpaw a chiachaw thluidangnah lungthing taco, biacepah a cang lalei a?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Lunglawng hmotah batui cawh ka e caco, zecawtamaw Khazing kha lawngbia ka hlaihnopaw batui rawng tahei suise ka cang a?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Macawtaco naa e tihtah cang seh, naa ding tihtah cang seh, hming naa tuapaw maikaw cawh Khazing a rungnawnah cawtah tua my lo.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Juda cawngsaw kha cang seh, Gental cawngsaw kha cang seh, Khazing a khrisawbu kha cang seh, a pachihly nápaw he zehmai chuakhui khe lo.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Kama tah ming maikaw a lawng nápaw he tah a phingphing tah ka zongpaw hratah a zawng hrah my lo. Zecawtamaw tatah kama cawh kama ka caw chahnah khah hui ly neh tah ming hlupui aa chah nápaw khah ka hui hri, ma pawsui co pachah aa cang khy a.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.