1 Coríntios 10

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uny sahlo, Moses a zuipaw he aa ma pathlahtu sahlo cawh aa zongmingtei tah ma meding rai lekhei ung he ka, rili a lecingcing alui a rypaw lekhei aa seichua tahpaw bia heh a cingkai thlang la, tah ka du.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Aaning sahlo cawh Moses zui pawtah ma meding le rili lekhei baptisma a cang he.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Aa zongmingtei tah a lopaw thlawpaw lang batui khah e he ka,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 a lopaw thlawpaw lang tui khah aa ding, aaning khatei a seilai hrahpaw thlawpaw lang alung puino taiteipaw tui khah ding he ka, ma alung puino cawh Khri khah a cang.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 A cang naná teitah aaning letei mehlu vy sahlo khakhei Khazing cawh a lung tling be, macawtaco sadi raang lekhei a thi he.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Aaning sahlo tei aa tuapaw hratah chahlynah hming letei kaa thinglung kaa chia ly nápawtah ma hming sahlo heh a mingpai rua tah a ungpaw a cang.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Capathai letei, “Aaning sahlo cawh ding e rua pawtah khei a ty he ka, a nawngse rua pawtah khei a daw he,” tatah ciapaw hratah aaning sahlo letei thaikhehpaw sahlo tah nono a behpaw hratah naa cang ruapaw cang be.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Aaning sahlo letei thaikhehpaw sahlo tah canu capaw suanah tua he ka, ningkheh letah 23000 aa thihpaw hratah canu capaw suanah kaa tua ruapaw cang be.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Aaning sahlo letei thaikhehpaw sahlo tah Abuipaw khah hnehsah he ka, pari tah a cuh sehpaw he hratah Abuipaw cawh kaa hnehsápaw cang be.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Taico aaning sahlo letei thaikhehpaw sahlo cawh phingze he ka, rawhrangtu vaiming tah a thawpaw he hratah phingze khe lo.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Aaning sahlo khatah ma hming sahlo a tlungpaw heh caichangnah letei a ungpaw kaaning sahlo kaa cawtah a mingpai rua pawtah le a raering nápaw cawtah ciapaw a cang he.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Macawtaco zingnah letah cyky tah ka daw thlang tatah a rawhpaw taco, suanah letah a po sua ly nápawtah khei a raering seh.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tuhsonah naa cung letei a tlungpaw heh ming hringpaw zong tah aa ing cypaw khah a cang. Taico, Khazing cawh zingchuipaw a cang, naa ing khypaw a khunglang tah tuhso ruapaw takhei co ca sai bei he. Canghrasala tuhso naa ing tihtah naa ing khy nápawtah thawzaang ca pei he ka, chuathlahnah langpui zong a ca tua pá he.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Macawtaco ka dopaw vesaw sahlo, nono behnah khah saisai my lo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 A lungsingpaw cawngsaw biaching hratah ka ca ching he hi, ka reipaw heh achaw teitah pacang my lo.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 A lawngbia a hlai hmotah bonghnang ny tei kaa dingpaw heh Khri thisai kaa hrongpaw he peh cang bei maw? Taico, very khah kychy peh ka, kaa epaw khah Khri a pung kaa hrongpaw he peh cang bei maw?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kaaning mehlupui cawh pungkheh ka cang he peh, zemaw tah pawco, very cawh tlangkheh cy ung ka, ma cawh kaa hrongnah caw he peh tah a cang.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israel cawngsaw khah pacang tua hmai o. Athuihlainah saw aa epaw sahlo khah dangnah siasang raihrenah lekhei a pahlawh hrah bei maw?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ka rei dupaw cawh zemaw a cang? Nono khatah pehlaipaw dangnah cawh a puimaw maw? Nono cawh mai a hnuipaw a cang maw?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Cang be, canghrasala lawki cawngsaw sahlo tah dangnah aa tuapaw cawh khachia khatah cang ka, Khazing khatah cang be, khachia sahlo khatei a pahlawhpaw naa cangpaw heh du bei neh.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Abuipaw ny le khachia ny cawh ding pahrong khy bei ceh. Abuipaw a cabuai le khachia a cabuai letah e pahrong thai bei ceh.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Abuipaw a heitlia ná seh tatah zehmai kaa tua ruapaw cang be. Kaaning cawh ama navy tah chong vy bei peh.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Thaikhehpaw tah, “Zezongpui tua heh sai a cang thlang,” aa tah, canghrasala, zezongpui heh chahnai thlu be. Thaikhehpaw tah, “Zezongpui tua heh sai a cang thlang,” aa tah. Canghrasala, zezongpui heh male a tuahrypaw cang be.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ahohmai kaaning kaa cawtah chahnah khah hui lytah ming hringpaw chahnah khah kaa hui hripaw a cang.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Saw zuanah letei aa zuapaw maikaw cawh chiachaw thluidangnah lungthing rawng tah cakhia calia lytah e thlang,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 zecawtamaw tatah, “Alui cawh Abuipaw a tei cang ka, a chung leteipaw maikaw heh a tei a cang he,” tatah Capathai tah a tah.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Zingtu a cang lypaw tah batui e ca hrui katei, na seipaw a cang caco, na hme letei a ca hungpaw khah cawh ze a cang zong tah na chiachaw thluidangnah lungthing rawng tah cakhia calia lytah lung pathai teitah e thlang.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Canghrasala, pakheh kheh tah, “Ma batui heh nono letah pehlaipaw batui a cang,” tatah a ca tah caco, ma tei a ca tahpaw cawngsawpaw a chiachaw thluidangnah lungthing a pathai nápaw cawtah e lytah ung thlang.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Nama na chiachaw thluidangnah lungthing cawtah cang lytah ama a cawtah tu a cang hri. Zecawtamaw kama ka zalongnah cawh ming hringpaw a chiachaw thluidangnah lungthing taco, biacepah a cang lalei a?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Lunglawng hmotah batui cawh ka e caco, zecawtamaw Khazing kha lawngbia ka hlaihnopaw batui rawng tahei suise ka cang a?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Macawtaco naa e tihtah cang seh, naa ding tihtah cang seh, hming naa tuapaw maikaw cawh Khazing a rungnawnah cawtah tua my lo.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Juda cawngsaw kha cang seh, Gental cawngsaw kha cang seh, Khazing a khrisawbu kha cang seh, a pachihly nápaw he zehmai chuakhui khe lo.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Kama tah ming maikaw a lawng nápaw he tah a phingphing tah ka zongpaw hratah a zawng hrah my lo. Zecawtamaw tatah kama cawh kama ka caw chahnah khah hui ly neh tah ming hlupui aa chah nápaw khah ka hui hri, ma pawsui co pachah aa cang khy a.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.