Atos 28
Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs ARC
1 Senꞌ mblyaꞌla re náꞌ, zyaraꞌ sa mne náꞌ Malta ndole izyo ta nzi xtowꞌ nittoꞌ.
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Nde re men nzo tya wen toz xaꞌ lo náꞌ, mtolꞌ xaꞌ ki nde mbrez xaꞌ náꞌ sa zyen náꞌ tak ndo yi nde jwanꞌ toz nal.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Zyasa mthop Pab lud xod ya bis ngego Pab lo ki nde xija mbroꞌ ti mbelꞌ ndaxonꞌ maꞌ lo xlye nde mkeꞌ maꞌy yaꞌ Pab.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 Leꞌ re men nzo tya lo mne xaꞌ ngenga mbelꞌ yen yaꞌ Pab, zya nchab xaꞌ lo ta xaꞌ: —Nzo pa xaꞌ guj men xaꞌ ba, jwanꞌ nasa ne mblyaꞌ xaꞌ lo nittoꞌ, jwanꞌ nak galꞌ na'taꞌde diꞌs ban xaꞌ.
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Zya msib Pab yaꞌ Pab lo bel, sa ngob mbelꞌ nde ngenta kwan ndak Pab.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 Reta men ngembed xaꞌ lya ki Pab o zyaga gaj Pab nde bro toz mkembed xaꞌ nyenꞌ kwan tyak Pab per ngen kwan jwanꞌ narax ndak Pab, yaja mzyeꞌ xgab re xaꞌ nde nchab xaꞌ ke dios nak Pab.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Gax tya nax pla izyo chanꞌ ti xaꞌ ndole Publio xaꞌ ntak lo yez jwanꞌ nax xtowꞌ nittoꞌ, nabeꞌz toz mkayaꞌ xaꞌ náꞌ, mdaꞌ xaꞌ liz xaꞌ mbled náꞌ son wiz.
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Nde xud Publio nayiz, nax xaꞌ lo lon' nzo xlye xaꞌ nde ndyak xaꞌ chiꞌd ren; zya ngote Pab lenꞌ yo sa mbwiꞌ Pab xaꞌ, senꞌ mne mnaꞌb Pab lo Dios, mxoꞌb yaꞌ Pab yek xaꞌ nde mdyanꞌ xaꞌ.
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Lo ta ngok jwanꞌna, masraꞌ re men nayiz, xaꞌ nzo tya mbyeꞌd xaꞌ lo Pab nde tagaꞌ mdyanꞌ xaꞌ.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 Nde jwanꞌ toz mdaꞌ xaꞌ dyux lo náꞌ; senꞌ ngwap náꞌ bark, mtelꞌ xa' re jwanꞌ mas nakinꞌ náꞌ ned.
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Senꞌ ngoxoꞌb son mbeꞌ nzi náꞌ tya, ngwap náꞌ lo ti bark chanꞌ xaꞌ Alejandrí, tak no xaꞌ mbled tya dib beꞌ jwanꞌ mxyoꞌb yop; leꞌ lo bark nge chop mnab jwanꞌ ndole Cástor nde Pólux.
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Senꞌ mzin náꞌ yez Siracusa, tya mbled náꞌ son wiz.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Nde tya mbroꞌ náꞌ nda náꞌ thipta ro nit mzin náꞌ ti yez ndole Regio, nde tedib wiz mdobte mxyo'b mbi ned jwan' nde náꞌ, jwanꞌ nasa ngok mbrop wiz zyaraꞌ mzin náꞌ yez ndole Puteoli.
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 Tya mzyal náꞌ pla wes nde mnaꞌb xaꞌ lo náꞌ yanꞌ náꞌ lo xaꞌ gaz wiz; xisa mbroꞌ náꞌ nda náꞌ yez Rom.
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Senꞌ mbin re wes ke ndozin náꞌ, zya mbyeꞌdxiꞌned xaꞌ náꞌ axta lo xbi' ten' ndole Apio nde tenꞌ ndole Son Tabernas ten' mbed men. Senꞌ mbwiꞌ Pab re xaꞌ ya, mdaꞌ Pab dyux lo Dios nde ngo nale lazoꞌ Pab.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Senꞌ mzin náꞌ Rom, leꞌ xaꞌ nyebeꞌ lo sondad mdayaꞌ xaꞌ re pres lo tib xa jwanꞌ nyebeꞌga lo reta sondad, leꞌ Pab, mdaꞌ xaꞌ diꞌs xaꞌta ngo Pab nde ti sondad mgenap.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 Senꞌ ngoxoꞌbla son wiz jwan' mzin náꞌ yez Rom, zya mbrez Pab re xaꞌ nyebeꞌ lo men judí nde senꞌ ngolo mdyop re xaꞌ, zya nchab Pab lo xaꞌ: —Wes na, ngen cho jwanꞌ narax mblin lo re mayez xaꞌ judí, nekla mblin narax kon re mod gox jwanꞌ mtanꞌ re xaꞌ gox lonꞌ mbre pola per mkeꞌ lizyiꞌb xaꞌ na yez Jerusalén nde naya ndetayaꞌ xaꞌ na lo men nak sinꞌ yez Rom.
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 Nde senꞌ mnaꞌb xaꞌ kwent lon, ngen cho yalke mzyal xaꞌ jwanꞌ nzalꞌ gaj na, jwanꞌ nasa ndonke xaꞌ ndlaꞌ xaꞌ na.
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 Per re xaꞌ judí naꞌncholaꞌsta xaꞌ laꞌ xaꞌ na, jwanꞌ nasa mnaꞌb na telꞌ xaꞌ na lo César,naꞌnakte tak ncholas na kenꞌ yalke yek re xaꞌ las na.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 Jwanꞌ nasa, mbrez na re goꞌ sa wiꞌn goꞌ nde todiꞌsnon goꞌ; tak xke jwanꞌ nkembed re naꞌ ta nak men Israel, yalke ya sa nagon kon kaden reꞌ.
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 Zyasa nchab re xaꞌ lo Pab: —Teraꞌ kayaꞌ náꞌ nek thib yeꞌs jwanꞌ mbroꞌ Judea jwanꞌ ndej kwent chanꞌ la nde nek thib wes jwanꞌ nkeꞌ yalke yek la o ni narax xis la teraꞌ yeꞌd xaꞌ ncheꞌ.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Per ncholaꞌs náꞌ gon náꞌ kwan nak xgab la, tak kwan liy sa reta lad narax ni men xis jwanꞌ ta ngetetej la ba.
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 Zyasa mblí xaꞌ ti wiz dyop re xaꞌ, nde wiz ya bro toz men mdyop lo Pab, sa mdobte mdej Pab jwanꞌ nak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios lo xaꞌ, xata mdobte Pab tilꞌ nde axta bzye. Mchal Pab li lazoꞌ xaꞌ Jesús sa mdej Pab lo xaꞌ jwanꞌ nak ley chanꞌ Moisés nde xkiꞌs re profet.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 Nzo xaꞌ mbli lazonꞌ jwanꞌ mdej Pab nde nzo xaꞌ naꞌndlid lazoꞌne.
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 Nde lo ta naꞌnzalꞌdiꞌsta xkiꞌs re xaꞌ zya mdobte ngo xaꞌ ned nde nchab Pab lo xaꞌ: —Jwanꞌ naga sa, por Mbi Nayon mni Profet Isaías lo re xaꞌ gox lonꞌ mbre pola, nchab xaꞌ:
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 — ausente —
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 — ausente —
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 Nde naya ndablo nye goꞌ, leꞌ re xaꞌ naꞌnakta judí, xaꞌ ya kayaꞌ yaltolaꞌ chanꞌ Dios, nde re xaꞌ ya ton xkiꞌs na.
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 Nde senꞌ ngolo ta nchab Pab lo xaꞌ, zya tolo ngo re xaꞌ judí ned nde taja ndaya xaꞌ di's.
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Chop linꞌ dib ngo Pab ti yo tenꞌ mdi'x Pab nde tya mkayaꞌ Pab reta men jwanꞌ nda lo Pab,
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 dibxlaꞌs ndej Pab yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde ndloꞌ Pab xkisꞌ Jesucrist lo re men, nde ngen cho xa' nka diꞌs lo Pab.
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.