Tiago 4

ztp (ZTP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Plo nde re yalbyo nde yalnkwanꞌ kwent xij goꞌ? ¿Cho nanakte lega xgab men nde re jwanꞌ narax nzo lenꞌ lazoꞌ men?
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ndyablaꞌs goꞌ keno goꞌ jwanꞌ nde nangenod goꞌy; jwanꞌ nasa nguj goꞌ men. Nde axta ndoyol goꞌ ndyablaꞌs goꞌ jwanꞌ ngeno tib men nde nxi tin lazoꞌ goꞌ tak nangenod goꞌ jwanꞌ ncholaꞌs goꞌ, tak nanyabta goꞌy lo Dios.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Nyaꞌb goꞌy lo Dios nde nandad Xaꞌy, tak narax nyaꞌb goꞌy, benꞌta nyaꞌb goꞌy sa koꞌ goꞌ yalnale lazoꞌ goꞌ lo izyo reꞌ.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Nak goꞌ xaja ti men nkwinꞌno salꞌ naꞌ. ¿Cho naꞌnyed goꞌ leꞌ yalkeꞌ lazoꞌ re jwanꞌ narax lo izyo reꞌ nak nankeꞌd lazoꞌ men Dios? Choja men jwanꞌ keꞌ lazonꞌ re jwanꞌ narax lo izyo reꞌ, xaꞌ ya nak men nankeꞌd lazonꞌ Dios.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ¿O ndli goꞌ xgab leꞌ xkiꞌs Dios benꞌta nale nchaba: “Leꞌ Mbi Nayon jwanꞌ mdaꞌ Xaꞌ lo naꞌ no toza naꞌ ”?
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Leꞌ Dios ndlasto toz Xaꞌ men kon yalwen chanꞌ Xaꞌ, jwanꞌ nasa nchab xkiꞌs Xaꞌ: “Dios nandryoꞌd lazoꞌ Xaꞌ re men nchak naro, leꞌ Xaꞌ ndaꞌ yalwen lo re men nadoꞌ.”
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Bxobyek goꞌ Dios. Nataꞌd goꞌ diꞌs tokan Maxuꞌ goꞌ nde leꞌ Maxuꞌ xyonꞌ lo go.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Bike gax goꞌ lo Dios sa bike gax Dios lo goꞌ. Re goꞌ nzob xken naꞌ, blaꞌ goꞌ jwanꞌ narax nak goꞌ; nde goꞌ jwanꞌ nchak rop xgab naꞌ, ptombi goꞌ lazoꞌ goꞌ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Blo nabil lazoꞌ goꞌ, bli goꞌ xgab lo jwanꞌ narax mbli goꞌ nde binꞌ goꞌ. Leꞌ jwanꞌ nxi goꞌ yolala winꞌ, nde leꞌ yalnale chanꞌ goꞌ yolala xgab.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Gok goꞌ men nadoꞌ lo Dios, nde lilal Xaꞌ goꞌ tib men ntak.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wesa naꞌnixinta goꞌ xis ta goꞌ. Tak men jwanꞌ nixin xis wes na nde ngoxyo xaꞌ wes xaꞌ, men ya nixin xis ley chanꞌ Dios nde ngoxyo xaꞌ ley; nde tez lu ngoxyoa ley nde nanxobyekta luy, zyasa cheꞌla lu ndoyak men jwanꞌ nyebeꞌ lo ley.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Nzo benꞌta tipta Dios, Xaꞌ jwanꞌ mdaꞌ ley nde lega Xaꞌ ya nak Xaꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, nde Xaꞌ ya tolaꞌ men nde nyaꞌb Xaꞌ kwent lo men; nde lu, ¿cho nak la sa koxyoa men?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Bin goꞌ jwanꞌ reꞌ naya, goꞌ jwanꞌ mbez: “Naya yeꞌ ryonꞌ ndanꞌ tedib yez, nde tya yonꞌ tib linꞌ, nde tya kenꞌ sinꞌ, nde tsinanꞌ bro toz tmi”.
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Nde nanyed goꞌ cho kwan yote goꞌ yeꞌ. Tak, ¿xa nak yalnaban chanꞌ naꞌ? Leꞌy nak xaja xkow jwanꞌ atil ndarid, nde zyaga ndyonꞌna.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Jwanꞌ ndablo gab goꞌ: “Tez Dios ncholaꞌs Xaꞌ taꞌ Xaꞌ yalnaban chanꞌ naꞌ, zyasa linꞌ jwanꞌ reꞌ nde tedib jwanꞌ.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Nde leꞌ goꞌ, cheꞌla nxyalꞌno goꞌ jwanꞌ ndyodiꞌs goꞌ ligoꞌ, nde reta yalbxalꞌ la narax naka.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Tak men nchak ndli jwanꞌ wen, nde nandlid mena, jwanꞌ na nak nkwanꞌ men xken men lo Dios.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.