Tiago 3

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wes na, nandabloda nar toz goꞌ ak maestr xaꞌ ndloꞌ xkiꞌs Dios, tak mnela goꞌ naꞌ jwanꞌ ta ndloꞌ xkiꞌs Dios bro toz kwent tayanꞌ lo Dios.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Reta naꞌ ndli jwanꞌ narax. Tez nzo tib men nandlida jwanꞌ narax senꞌ lo ndyodiꞌs xaꞌ, xaꞌ ya nak tib men galꞌ, nde xaꞌ ya tli gan yoned dib xaꞌ lo jwanꞌ wen.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Goꞌ mne benꞌta ti yib lud ngo men ro way sa gon maꞌ diꞌs, nde tamod ngoned men dib maꞌ.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Taga bwiꞌ goꞌ lo bark; tenye nabiꞌy, nde senꞌ nde mbi toz ncholaꞌs mbi tek mbiy, zya leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndano bark, benꞌta tib jwanꞌ lud nge xanꞌ bark, jwanꞌ nata ndli nchoned dib bark.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Nde taga nak loz men, naka tib jwanꞌ lud nde toyal liy jwanꞌ naro toz, xaja tib ki lud ntolꞌ la dipta ti wan ro.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Leꞌ loz men naka xaja ki, sey nzo diꞌs narax, nde lega ro men ndoba, nde ntotiy dib men. Leꞌ re diꞌs narax jwanꞌ ndryoꞌ lo loz men ndey lo ki lo bel.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Toyal li maz men reta ned maꞌ wan, nde re maꞌ jwanꞌ ndob xilꞌ na, re maꞌ jwanꞌ ndye lenꞌ na izyo, nde re maꞌ jwanꞌ nzo lenꞌ nittoꞌ.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Nde nek tib men nalida gan li maz men loz men, naka ti jwanꞌ ndliy gan natoyaltey yoneda, nde nab diꞌs tin nzoy.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Kon loz men ndli leyꞌ men Xud naꞌ Dios, nde loz men ni xin men lega xis ta men, men jwanꞌ mtoxkwaꞌ Dios a xaja nak Xaꞌ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nde lega ro men ndryoꞌ diꞌs wen nde diꞌs xin. Wes na, jwanꞌ reꞌ nandabloda li men.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Cho nzo plo tenꞌ ndob yalꞌ nit, tya sib nit nasi nde lega tya sib nit nala?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Wes na, ¿cho toyal tib lo ya hig ke xaꞌla ngud ndole aseytun, o lo lus ub ke ngud hig? Nde taga, tib plo tenꞌ ndob yalꞌ nit naꞌtoyalta tya sib nit nasig nde tyaga sib nit nasi.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Tez nzo goꞌ nchak xij ta goꞌ nde nchen goꞌ, ndablo loꞌ goꞌy lo men jwanꞌ naxut nak, kon yalnadoꞌ jwanꞌ ndaꞌ yalnchak lo goꞌ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Nde tez ngiꞌno tin goꞌ ta goꞌ tak nzo yaltablaꞌs lazoꞌ goꞌ nde ngyo goꞌ, naxyalꞌnod goꞌy, tak ntokan goꞌ xkiꞌs Dios nde jwanꞌ na nak tib yalkwinꞌ, nde nanaktey jwanꞌ galꞌ.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tak yalnchak reꞌ nanaktey chanꞌ Dios, leꞌy nak chanꞌ men lo izyo reꞌ, lega xgab men naka nde chanꞌ Maxuꞌy.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Tak tenꞌ nzo yaltablaꞌs nxi tin lazoꞌ men nde nzo yalbyo, tya ndola nzi men nde nzo reta jwanꞌ narax.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Leꞌ yalnchak jwanꞌ ntelꞌ Dios nak: Nambiy, nabeꞌza, naguꞌza, naxuta, ndlat toz lazoꞌ ney, nab jwanꞌ wen ndliy nde nangante, galꞌ naka.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Nde men nabeꞌz nak, nabeꞌz ngobin xaꞌ jwanꞌ galꞌ nde jwanꞌ galꞌ thop xaꞌ.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.