Tiago 3

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wes na, nandabloda nar toz goꞌ ak maestr xaꞌ ndloꞌ xkiꞌs Dios, tak mnela goꞌ naꞌ jwanꞌ ta ndloꞌ xkiꞌs Dios bro toz kwent tayanꞌ lo Dios.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Reta naꞌ ndli jwanꞌ narax. Tez nzo tib men nandlida jwanꞌ narax senꞌ lo ndyodiꞌs xaꞌ, xaꞌ ya nak tib men galꞌ, nde xaꞌ ya tli gan yoned dib xaꞌ lo jwanꞌ wen.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Goꞌ mne benꞌta ti yib lud ngo men ro way sa gon maꞌ diꞌs, nde tamod ngoned men dib maꞌ.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Taga bwiꞌ goꞌ lo bark; tenye nabiꞌy, nde senꞌ nde mbi toz ncholaꞌs mbi tek mbiy, zya leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndano bark, benꞌta tib jwanꞌ lud nge xanꞌ bark, jwanꞌ nata ndli nchoned dib bark.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Nde taga nak loz men, naka tib jwanꞌ lud nde toyal liy jwanꞌ naro toz, xaja tib ki lud ntolꞌ la dipta ti wan ro.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Leꞌ loz men naka xaja ki, sey nzo diꞌs narax, nde lega ro men ndoba, nde ntotiy dib men. Leꞌ re diꞌs narax jwanꞌ ndryoꞌ lo loz men ndey lo ki lo bel.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Toyal li maz men reta ned maꞌ wan, nde re maꞌ jwanꞌ ndob xilꞌ na, re maꞌ jwanꞌ ndye lenꞌ na izyo, nde re maꞌ jwanꞌ nzo lenꞌ nittoꞌ.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Nde nek tib men nalida gan li maz men loz men, naka ti jwanꞌ ndliy gan natoyaltey yoneda, nde nab diꞌs tin nzoy.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Kon loz men ndli leyꞌ men Xud naꞌ Dios, nde loz men ni xin men lega xis ta men, men jwanꞌ mtoxkwaꞌ Dios a xaja nak Xaꞌ.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Nde lega ro men ndryoꞌ diꞌs wen nde diꞌs xin. Wes na, jwanꞌ reꞌ nandabloda li men.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Cho nzo plo tenꞌ ndob yalꞌ nit, tya sib nit nasi nde lega tya sib nit nala?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Wes na, ¿cho toyal tib lo ya hig ke xaꞌla ngud ndole aseytun, o lo lus ub ke ngud hig? Nde taga, tib plo tenꞌ ndob yalꞌ nit naꞌtoyalta tya sib nit nasig nde tyaga sib nit nasi.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Tez nzo goꞌ nchak xij ta goꞌ nde nchen goꞌ, ndablo loꞌ goꞌy lo men jwanꞌ naxut nak, kon yalnadoꞌ jwanꞌ ndaꞌ yalnchak lo goꞌ.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Nde tez ngiꞌno tin goꞌ ta goꞌ tak nzo yaltablaꞌs lazoꞌ goꞌ nde ngyo goꞌ, naxyalꞌnod goꞌy, tak ntokan goꞌ xkiꞌs Dios nde jwanꞌ na nak tib yalkwinꞌ, nde nanaktey jwanꞌ galꞌ.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Tak yalnchak reꞌ nanaktey chanꞌ Dios, leꞌy nak chanꞌ men lo izyo reꞌ, lega xgab men naka nde chanꞌ Maxuꞌy.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tak tenꞌ nzo yaltablaꞌs nxi tin lazoꞌ men nde nzo yalbyo, tya ndola nzi men nde nzo reta jwanꞌ narax.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Leꞌ yalnchak jwanꞌ ntelꞌ Dios nak: Nambiy, nabeꞌza, naguꞌza, naxuta, ndlat toz lazoꞌ ney, nab jwanꞌ wen ndliy nde nangante, galꞌ naka.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nde men nabeꞌz nak, nabeꞌz ngobin xaꞌ jwanꞌ galꞌ nde jwanꞌ galꞌ thop xaꞌ.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.